Sprachgeschichte:
/ha-/ (mas. הֲ, הַ vereinz. mit folg. Gemination, הֶ; she. å̄, a mit folg. Gemination; vok.p hå, ha; vok.b hæ; Sec. α), Fragepartikel: he.; selten mhe.1, mhe.2b, piyyut. u. sp. MidraschimSemantik:
Alles zeigenA) i. Satzfrage
A.I) mit konditionaler Konnotation
: היש בינה תלמדו "gibt es Einsicht? So sollt ihr lernen" 4Q381 frg. 76-77,13 (i.u.K.)A.II) rhetorisch
A.II.1) meist mit →לא zur pos. Betonung eines Sachverhalts
: הלוא כול העמים שנאו עול ... הלוא מפי כול לאומים שמע האמת "haben nicht alle Völker Unrecht gehasst? ... kommt nicht aus dem Mund aller Völker Kunde der Wahrheit?" 1Q27 frg. 1 i,8–9 (zur Antithese mit היש s.u. II.2.b); הלוא תכיר הלוא תדע "erkennst du nicht? Weißt du nicht?" 4Q381 frg. 13,2; הלא ממהרים הימים "eilen nicht die Tage?" 4Q385 frg. 4,3; הלוא באמת ישעשע לעד "freut er sich nicht für immer an der Wahrheit?" 4Q418 frg. 69 ii,12; ואתה להלוא לכה טובו "und dir – ist nicht für dich seine Güte?" 4Q418 frg. 81+81a,6; הלוא בזאת תמצאו את אדני "werdet ihr nicht darin Adonai finden?" 4Q521 frg. 2 ii+4,4; הלא לאחר תעזב חילך "wirst du nicht einem anderen dein Vermögen hinterlassen?" Sir 14,15 (Ms.A 6r,4); הלא די אנוש נבון מזער "ist nicht das, dessen ein Mensch, der einsichtsvoll ist, bedarf, (nur) Weniges?" Sir 34,19b (Ms.B 4v,2); הלא בידו עמד השמש "stand nicht durch seine Hand die Sonne still?" Sir 46,4 (Ms.B 15v,14); הלוא כל מעשיו נחמד[ים] "sind nicht alles seine Werke begehrenswert?" Sir 42,22 (Ms.Mas 5,12)A.II.2) ohne →לא zur betonten Verneinung des Sachverhalts
A.II.2.a) allg.
: האמור יאמרו "sagen sie denn wirklich: ...?" 4Q418 frg. 69 ii,13; i. Zit. התיטיבי מני אמ[ון "handelst du besser als Amon?" 4Q169 frg. 3-4 iii,8 (𝔐 Nah 3,8 dgg. הֲתֵיטְבִי מִנֹּא אָמוֹן; s. zu →יטב B.I.3)A.II.2.b) mit →יש als Antithese zu einer mit הלוא eingeleiteten rhetorischen Frage
: היש שפה ולשון מחזקת בה "gibt es eine Lippe oder Zunge, die an ihr (scil. der Wahrheit) festhält?" 1Q27 frg. 1 i,10 (par. 4Q299 frg. 1,2–3) als Fortsetzung zu הלוא ... Z. 9 (s.o. II.1)A.II.2.c) fortgeführt mit →אם I (s.a. B.II.2)
: הימדו בשועל אנשים מי רבה ואם בזרת[ "misst man viele Wasser mit der hohlen Hand von Menschen, oder mit der Spanne ..." 4Q511 frg. 30,4 (i.A.v. Jes 40,12; od. l. בזרת[ם "mit ihrer Spanne ..." i. Analogie zu בזרתו 1QIsaa 33,12 für 𝔐 בַּזֶּרֶת)A.II.2.d) fortgeführt mit →ו I
: ]הכאנוש הם כי יעצל ובן אדם כי ידמה "sind sie (scil. die Engel) wie ein Mensch? Denn er ist träge! Oder der Sohn eines Menschen? Denn er geht verloren/schweigt!" 4Q418 frg. 55,11A.II.2.e) qb. zur Umformung von mit כי eingeleiteten, ironisch übersteigernden Aussagesätzen in rhetorischen Fragen
: וכיא ההצילו את שומרון מידי "und fürwahr, haben sie (scil. die Götter) Samaria aus meiner (scil. Jhwhs) Hand gerettet?" 1QIsaa 29,29–30 für וְכִי־ הִצִּילוּ ... Jes 36,19 (vgl. הַהִצִּילוּ V. 18 = 1QIsaa 29,28 ohne →כי); ויאמ]ר אל האשה האף[ כי אמר אלהים "und sie (scil. die Schlange) sagte zur Frau: 'Hat auch wirklich Gott gesagt ...?'" 4Q10 frg. 5,2 für אַף כִּי־ Gen 3,1
B) als Einleitung eines Obj.-Satzes zu Verben des Sagens oder Erkennens
B.I) einfacher Obj.-Satz i.S.v. "ob"
B.I.1) mit →ידע
: 11QTa 54,12 לדעת הישכם אוהבים את יהוה "um zu erkennen, ob ihr Jhwh liebt" 11QTa 54,12 (Dtn 13,4)B.I.2) nach →ראה I
: 4Q252 1,14 וישלח את היונה לראות הקלו המים "und er sandte die Taube, um zu sehen, ob das Wasser weniger geworden war" 4Q252 1,14 (Gen 8,8)
B.II) disjunktive Obj.-Sätze
B.II.1) Fortführung mit →או
: 4Q365 frg. 32,5–6 i.A.v. Num 13,18 וראית]ם את הארץ מה היאה ואת העם היושב עליה החזק הוא[ה] [יה]יה או רפה "und seht euch an das Land, wie es ist, und das Volk, das in ihm wohnt, ob es stark sein wird oder schwach ..." (dgg. Num 13,18 הֶחָזָק הוּא הֲרָפֶה; zur Fortsetzung s.u. II.2)B.II.2) mit →אם I bzw. ואם (s.o. A.II.2.c)
: als direkte Fortsetzung zu 4Q365 frg. 32,5–6 i.A.v. Num 13,18–20 המעט הואה ואם רב ... הטובה [ה]יאה ואם רעה ... המחנים אם במבצרי[ם] ... השמנה אם רזה היש בה עץ אם אין בה "... ob es (scil. das Volk) wenig ist oder viel ... ob es (scil. das Land) gut ist oder schlecht ... ob Lager oder in Festungen ... ob (das Land) fett (ist) oder mager, ob in ihm Bäume sind oder keine in ihm sind" Z. 6–8 (dgg. Num 13,18–20 immer nur אִם־); mögl. auch ת]דעו היש אתכם בינה ואם[ "ihr werdet erkennen/wissen, ob es bei euch Einsicht gibt oder ob ..." 4Q300 frg. 8,6 (od. ואם[ als Satzanfang "und wenn")