בקק verwüsten

  • Version: 2.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Überarbeitet von Annette Steudel, Mirjam Bokhorst und Bronson Brown-deVost

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette. Überarbeitet von Steudel, Annette / Bokhorst, Mirjam / Brown-deVost, Bronson, בקק (Version 2.0.0; 2025-11-11; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/4251/2025-11-11/de_DE/index.html).

    [Erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text and Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper (bis 2025).]

    Sprachgeschichte:

    BQQ "verwüsten, verheeren" (vgl. בוקה, arab. bāqa/yabūqu "jmd. Böses antun, angreifen, erschlagen" u. viell. oaram. BQQ/BWQ "verrotten"; בקק "üppig sein, wuchern"; vgl. Barth 1902, 7): bhe.piyyut.

    Formen:

    qal pf. 3.comm.pl.

    : בקו 1QHa 16,38 (Suk. 8,37; L.u., s.u.)

    Semantik:


    1. : mögl. בקו משפט לוח לבי "sie haben das Recht der Tafel (L. sehr unsicher|) meines Herzens verwüstet" 1QHa 16,38 (Suk. 8,37; i.u.K.; od. zu קו), L. jedoch sehr fraglich, da zwischen dem möglichen ב u. ק noch deutliche, senkrechte Tintenreste stehen, die die Lesung בזקי nahelegen (so schon Sukenik 1954)

    Ableitungen:

    בוקה