Sprachgeschichte:PrN /muṣ(ṣ)/ od. qatl (vgl. arab. mauṣ "Stroh", Wz. mwṣ [?]; mas. מֹץ), "Spreu": he. (vereinz. mhe.1)Formen:sg.abs. + כ: כמוץ 1QHa 15,26 (Suk. 7,23)det.: המוץ 1QIsaa 13,21 (für הַמֵּץ Jes 16,4) Semantik:Alles zeigenA) Spreu A.I) im Vergleich, i. der Wendung A.I.1) כמוץ לפני רוח "wie Spreu vor dem Wind" (vgl. Ps 35,5): ויתפ[רדו כול ש]ארית אנשי מלחמתי ובעלי רבי כמוץ לפני רוח "und es werden zerstreut der ganze Rest derjenigen, die gegen mich kämpften, und meine Gegner wie Spreu vor dem Wind" 1QHa 15,25–26 (Suk. 7,22–23) A.I.2) כמוץ עבר יום "wie Spreu vergeht der Tag" (vgl. Zeph 2,2): i. Zit. Zeph 2,2 i. P. 1Q15 frg. 1,2.1 ]כמוץ עבר [י]ום "wie Spreu vergeht der Tag" (L.u.)A.II) qb.: 1QIsaa 13,21 כי אפס המוץ "denn die Spreu ist nicht mehr da" für das textlich schwierige 𝔐 Jes 16,4 כִּי־ אָפֵס הַמֵּץ