Sprachgeschichte:qitl, Wz. KNN als NF zu →כון (mas. כֵּן; she. kinn-; כיניין MidrPss 103,6; die Vokalisation nach qatl mas. כַּנּ־, vok.p kaʾn, vok.b kæn [Yeivin 1985, 790] u. כאן vereinz. mhe.1 [vgl. Bar-Asher 2015, 255–6] u. piyyut. zeigt [ost-]aram. Einfluss), "Gestell", "Basis": he.Formen:sg.cs. + sf. 3.m.sg. + ו: וכנו 11Q21 frg. 1,2pl.cs. + ו: viell. וכיון CD 7,17 (s. aber a. unten II) Semantik:Alles zeigenA) Gestell A.I) als Gestell eines Beckens im Heiligtum: והכיר וכנו "und das Becken und sein Gestell" 11Q21 frg. 1,2 (vgl. Ex 30,18.28 u.ö.)A.II) als Basis von Bildern: viell. וכיני{י} הצלמים ... הם ספרי הנביאים "und die Gestelle der Bilder ... sie sind die Bücher der Propheten" CD 7,17 i. Ausl. zu וְאֵת כִּיּוּן צַלְמֵיכֶם Amos 5,26 korrigierend mit וכיון הצלמים erweitert (od. zu →כין II; l. jedoch besser וכי〈ו〉נ{ו}י, s. zu →כיון II)