Sprachgeschichte:qatl, Wz. →מחץ I (mas. מַחַץ), "Wunde", "Verletzung": vereinz. bhe. (Jes 30,26) u. mhe.2p (Midraschim); piyyut.Formen:sg.cs. + ל: ]למחץ 4Q432 frg. 3,3 Semantik:A) Wunde: mit →מכה (vgl. Jes 30,26) i. Dankgebet 4Q432 frg. 3,3 ]למחץ מכתי "in Bezug auf die Wunde meiner Verletzung" (par. 1QHa 10,7 [Suk. 2,5]; i.u.K.)