לענה [Bez. einer bitteren, giftigen Substanz]

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, לענה (Version 1.0.0; 2023; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/3905/2023-10-25/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    /laʿn-at/ (mas. לַעֲנָה) od. /laʿvnv/ (she. lāne), unklare Bez. einer oder mehrerer bitterer (vgl. Prov 5,4; Klgl 3,15), giftiger (vgl. Dtn 29,17) Substanz(en) mit unklarer Etym. (mögl. Lehnwort, das sowohl f. [vgl. mas., piyyut., Tan Leḵ Leḵā 10 zu Gen 15,1] als auch m. [vgl. she., vereinz. piyyut.] aufgefasst werden konnte); die trad. Identifikation mit einer Pflanze bleibt unsicher, wenn auch Dtn 29,17 (s.u. A.I) offenkundig eine bittere od. giftige Frucht als לענה bezeichnet: bhe., piyyut., sp. Midraschim, mahe.

    Formen:

    sg.abs.

    : לענה 4Q300 frg. 7,2; Sir 34,29 (Ms.B 4v,14); + ו: ולענה 1QHa 12,15 (Suk. 4,14)

    Semantik:

    Alles zeigen


      1. : i. Bild, neben ראש‎ II 1QHa 12,15 (Suk. 4,14) i.A.v. Dtn 29,17 שורש פורה רוש ולענה במחשבותם "eine Wurzel, die Gift und Bitteres hervorbringt, ist in ihren Gedanken" (par. 4Q430 frg. 1,2 L.u.)


        1. : Ms.F 1r,8 כאב ראש לענה ורוש ˙ יין נשתה בחר[י] "Kopfschmerz, Bitteres und Gift: Wein, der in Wut (L.u.) getrunken wird" (vgl. Dtn 29,17 רֹאשׁ וְלַעֲנָה)

        2. : כאב ראש לענה וקלון יין נשתה בתחרה וכעס "Kopfschmerz, Bitteres und Schande: Wein, der in Erregung und Ärger getrunken wird", od. sogar mit ראש als NF zu ריש "Schmerz, Armut, Bitteres und Schande ...", vgl. ריש || קלון Prov 13,18

      2. : 4Q300 frg. 7,2 ]ואין לענה לנגדו מנוקם לנטור בלוא[ משפט "es gibt nichts Bittereres vor ihm als ein Rächer, der zu Unrecht zürnt" (zur Erg. vgl. par. 4Q299 frg. 7,45 מש[פט ..., wobei מ gut möglich, ש aber sehr unsicher ist), s.a. i.u.K. ואי]ן לענה לנגדו[ frg. 6,5 u. ]לענה frg. 2 i,5

      3. : ]לענה ו[ --] 4Q265 frg. c,3