Sprachgeschichte:
/laʿn-at/ (mas. לַעֲנָה) od. /laʿvnv/ (she. lāne), unklare Bez. einer oder mehrerer bitterer (vgl. Prov 5,4; Klgl 3,15), giftiger (vgl. Dtn 29,17) Substanz(en) mit unklarer Etym. (mögl. Lehnwort, das sowohl f. [vgl. mas., piyyut., Tan Leḵ Leḵā 10 zu Gen 15,1] als auch m. [vgl. she., vereinz. piyyut.] aufgefasst werden konnte); die trad. Identifikation mit einer Pflanze bleibt unsicher, wenn auch Dtn 29,17 (s.u. A.I) offenkundig eine bittere od. giftige Frucht als →לענה bezeichnet: bhe., piyyut., sp. Midraschim, mahe.Formen:
sg.abs.
: לענה 4Q300 frg. 7,2; Sir 34,29 (Ms.B 4v,14); + ו: ולענה 1QHa 12,15 (Suk. 4,14)Semantik:
Alles zeigen- A) (etwas) Bitteres (häufig neben →ראש II)- A.I) als Frucht einer Pflanze: i. Bild, neben →ראש II 1QHa 12,15 (Suk. 4,14) i.A.v. Dtn 29,17 שורש פורה רוש ולענה במחשבותם "eine Wurzel, die Gift und Bitteres hervorbringt, ist in ihren Gedanken" (par. 4Q430 frg. 1,2 L.u.)
- A.II) vom Wein in Sir 34,29- A.II.1) i.Bz.a. seine toxische Wirkung: Ms.F 1r,8 כאב ראש לענה ורוש ˙ יין נשתה בחר[י] "Kopfschmerz, Bitteres und Gift: Wein, der in Wut (L.u.) getrunken wird" (vgl. Dtn 29,17 רֹאשׁ וְלַעֲנָה)
- A.II.2) in par. Ms.B 4v,14 mögl. auch übertr. (vgl. III): כאב ראש לענה וקלון יין נשתה בתחרה וכעס "Kopfschmerz, Bitteres und Schande: Wein, der in Erregung und Ärger getrunken wird", od. sogar mit ראש als NF zu →ריש "Schmerz, Armut, Bitteres und Schande ...", vgl. →ריש || →קלון Prov 13,18
 
- A.III) übertr. zur Kennzeichnung einer Person od. Haltung als "bitter" i.S.v. "abstoßend", "unerträglich": 4Q300 frg. 7,2 ]ואין לענה לנגדו מנוקם לנטור בלוא[ משפט "es gibt nichts Bittereres vor ihm als ein Rächer, der zu Unrecht zürnt" (zur Erg. vgl. par. 4Q299 frg. 7,4–5 מש[פט ..., wobei מ gut möglich, ש aber sehr unsicher ist), s.a. i.u.K. ואי]ן לענה לנגדו[ frg. 6,5 u. ]לענה frg. 2 i,5
- A.IV) in unsicherem Kontext: ]לענה ו[ --] 4Q265 frg. c,3