Sprachgeschichte:
/laʿn-at/ (mas. לַעֲנָה) od. /laʿvnv/ (she. lāne), unklare Bez. einer oder mehrerer bitterer (vgl. Prov 5,4; Klgl 3,15), giftiger (vgl. Dtn 29,17) Substanz(en) mit unklarer Etym. (mögl. Lehnwort, das sowohl f. [vgl. mas., piyyut., Tan Leḵ Leḵā 10 zu Gen 15,1] als auch m. [vgl. she., vereinz. piyyut.] aufgefasst werden konnte); die trad. Identifikation mit einer Pflanze bleibt unsicher, wenn auch Dtn 29,17 (s.u. A.I) offenkundig eine bittere od. giftige Frucht als →לענה bezeichnet: bhe., piyyut., sp. Midraschim, mahe.Formen:
sg.abs.
: לענה 4Q300 frg. 7,2; Sir 34,29 (Ms.B 4v,14); + ו: ולענה 1QHa 12,15 (Suk. 4,14)Semantik:
Alles zeigenA) (etwas) Bitteres (häufig neben →ראש II)
A.I) als Frucht einer Pflanze
: i. Bild, neben →ראש II 1QHa 12,15 (Suk. 4,14) i.A.v. Dtn 29,17 שורש פורה רוש ולענה במחשבותם "eine Wurzel, die Gift und Bitteres hervorbringt, ist in ihren Gedanken" (par. 4Q430 frg. 1,2 L.u.)A.II) vom Wein in Sir 34,29
A.II.1) i.Bz.a. seine toxische Wirkung
: Ms.F 1r,8 כאב ראש לענה ורוש ˙ יין נשתה בחר[י] "Kopfschmerz, Bitteres und Gift: Wein, der in Wut (L.u.) getrunken wird" (vgl. Dtn 29,17 רֹאשׁ וְלַעֲנָה)A.II.2) in par. Ms.B 4v,14 mögl. auch übertr. (vgl. III)
: כאב ראש לענה וקלון יין נשתה בתחרה וכעס "Kopfschmerz, Bitteres und Schande: Wein, der in Erregung und Ärger getrunken wird", od. sogar mit ראש als NF zu →ריש "Schmerz, Armut, Bitteres und Schande ...", vgl. →ריש || →קלון Prov 13,18
A.III) übertr. zur Kennzeichnung einer Person od. Haltung als "bitter" i.S.v. "abstoßend", "unerträglich"
: 4Q300 frg. 7,2 ]ואין לענה לנגדו מנוקם לנטור בלוא[ משפט "es gibt nichts Bittereres vor ihm als ein Rächer, der zu Unrecht zürnt" (zur Erg. vgl. par. 4Q299 frg. 7,4–5 מש[פט ..., wobei מ gut möglich, ש aber sehr unsicher ist), s.a. i.u.K. ואי]ן לענה לנגדו[ frg. 6,5 u. ]לענה frg. 2 i,5A.IV) in unsicherem Kontext
: ]לענה ו[ --] 4Q265 frg. c,3