Sprachgeschichte:Abl. unklar (mhe. חֲכֹור mit sf. [Bar-Asher 2015, 367-8] ist mehrdeutig), "Pacht(zahlung)": mhe.1 Formen:sg.cs. + את: תחכור P. Yadin 44 1,17 (L.u.)det. + את: תחכור Mur. 24E 1,10 (i.u.K.); + ש: שהחכור P. Yadin 44 1,25 (i.u.K.; L. fragwürdig, od. l. שהחטן, dessen Sinn unklar bleibt)Semantik:A) Pacht(zahlung), nur in Verträgen: תחכור [הלז אהא ]מודד לך "diese Pacht(zahlung) werde ich dir zumessen" Mur. 24E 1,10–11; על אסרי שיהיוו ארבעת האנשים הלוו שוקלים תחכור המקומות "gemäß meiner Abmachung sollen diese vier Männer die Pacht für die Landstücke bezahlen" P. Yadin 44 1,16–17 (L.u.); כל זמן שהחכור "die ganze Zeit, die die Pacht ..." P. Yadin 44 1,25 (L. fragwürdig; i.u.K.)