Sprachgeschichte:Ḥ/ḪŠW/Y, "schweigen": bhe. u. piyyut. qal u. hif.; mhe.2 nur vereinz. qalFormen:qal impf. 3.m.pl.: יחשו 1QM 9,1 (od. hif.)inf.cs. + מן: מחש⟦א⟧≪ו≫ת Sir 41,21a (Ms.Mas 3,25; korr. aus משאת, s. →נשא I u. 𝔊)pi. pf. 3.f.sg.: חשתה Sir 32,20 (Ms.B 6r,9; auf Grund des Kontexts u. weil pi. he. sonst nicht belegt ist, sehr unsicher; od. zu →חשה I?)hif. pf. 1.comm.sg.: אחשיתי 1QIsaa 35,24 (= הֶחֱשֵׁיתִי Jes 42,14)impf. 3.m.pl.: יחשו 1QM 16,9Semantik:Alles zeigenA) qalA.I) schweigen: Sir 41,21a (Ms.Mas 3,25) מחש⟦א⟧≪ו≫ת מחלקת מנה "vor dem Schweigen bei der Verteilung eines Anteils", korr. aus משאת (s. →נשא I u. 𝔊), dgg. Ms.B 11r,r.Rd. C 1–r.Rd. C 2 מחשבות מחלקות מנה (Text schwierig, s. zu →חשבה; Haupttext V. 21a [Z. 16] מהש[-] [מ]חלקות מנה)A.II) mit →מן I ablassen von s. C.IIB) pi. (etwas) verstummen lassen (unsicher belegt; od. zu →חשה I): i. wahrsch. korruptem Text i. Sir 32,20 (Ms.B 6r,9) וצעקה ענן חשתה "und ein Hilfeschrei (Subj.) lässt Gewölk (Obj.) verstummen" C) hif., mit קול התרועה "Kriegslärm" i. Milḥ. (vgl. a. →חוש II)C.I) verstummen lassen: 1QM 16,8–9 וכול העם יחשו קול התרועה "und das ganze Volk soll den Kriegslärm verstummen lassen" C.II) mit →מן I ablassen von (od. qal): 1QM 9,1 וכול העם יחשו מקול התרועה "und das ganze Volk soll vom Kriegslärm ablassen"