Sprachgeschichte:maqtal, Wz. חתה* (ḪTW; mas. מַחְתָּה; she. må̄ttå u. må̄ttət [= maqtil unter aram. Einfluss]), Gerät zum Transport von glühenden Kohlen › "Kohlen-, Feuerpfanne": he.Formen:pl.det.: המחתות 4Q365 frg. 12a-b ii,10; + ל + ו: ולמחתות 11QTa 33,13 Semantik:A) Pfanne zum Transport von glühenden Kohlen: i.K. der Einrichtung des Tempels 11QTa 33,13–14 בתים לכלי המזבח למזרקים ולקשואות ולמחתות ולכוננות הכסף "Schränke für die Geräte des Altars, für die Sprengschalen und für die Trinkschalen und für die Pfannen und für die 'Konanot' aus Silber"; 11QTa 3,12 ]ומנקיותיו יהיו זהב טהור ומחתו[ת "und seine Trankopferschalen sollen aus reinem Gold sein und die Pfannen ..."; i. Beschreib. d. Erbauung des Brandopferaltars 4Q365 frg. 12a-b ii,10 ואת ה]מזרקות ואת המזלגות ואת המחתות "und die Sprengschalen und die Gabeln und die Pfannen" (Wiedergabe Ex 38,3)