Sprachgeschichte:maqtil, Wz. →חזה I (mas. מַחֲזֶה; she. må̄zzi), "Vision": selten bhe.; piyyut. u. vereinz. sp. MidraschimFormen:sg.cs.: מחזה 4Q175 1,11pl. (od. sg.?) cs.: מחזי 4Q469 frg. 1,2 (L.u.) Semantik:Alles zeigenA) Vision A.I) mit →חזה I "eine Vision schauen": i. Zit. Num 24,16 מחזה שדי יחזה "er (scil. Bileam) schaut die Vision Schaddais" 4Q175 1,11 A.II) unsicherA.II.1) 4Q469 frg. 1,2 מחזי "Vision(en) von ..." (L.u., zu י s. bes. PAM 43.002, l. weniger wahrsch. מחומץ[ od. מאמץ[ od. מחבק[)A.II.2) mit →יום pl. (od. zu →חזה I): mögl. 4Q300 frg. 8,1–2 מ]חזה ימינו[ ... ]מה קדם ומה אח[ור "Vision unserer Tage ... was ist vorher (od.: früher) und was ist nachher (od.: später)"