Sprachgeschichte:
LKD, "fangen", "einnehmen": bhe.; vereinz. mhe.1; mhe.2b; sp. Midraschim; piyyut.Formen:
qal 1.comm.pl.
: לכדנו 4Q364 frg. 24a-c,11 (L.u.)impf. 3.m.sg. + sf. 3.m.sg.
: וילכדהו 1QpHab 4,43.f.sg.
: תלכוד 1QHa 10,31 (Suk. 2,29; od. nif.)+ sf. 3.m.sg.
: תלכדהו 4Q98 2,3 (= תִּלְכְּדוֹ Ps 35,8)3.m.pl.
: ילכדו PAM 43.663 frg. 18,1 (L.u.; od. nif.)impf.cons. 3.m.sg.
: וילכוד 4Q51 frg. 61 ii+63-64a-b+65-67,17 (= וַיִּלְכֹּד 2 Sam 5,7)+ sf. 3.f.sg.
: וילכודה 1QIsaa 16,5 (= וַיִּלְכְּדָהּ Jes 20,1)ptz. m.sg.abs. + מן + ו
: ומלוכד Sir 37,11 (Ms.D 1r,16)inf.cs. + ל
: ללכוד 4Q487 frg. 14,2+ sf. 1.comm.sg. + ל
: ללכודני 4Q437 frg. 2 i,2nif. pf. 3.f.sg.
: נלכדה 1QHa 16,35 (Suk. 8,34; L.u.)impf. 3.f.sg.
: תלכוד 1QHa 10,31 (Suk. 2,29; od. qal)2.m.sg.
: תלכד 4Q525 frg. 14 ii,27, תִלָכֵד Sir 9,3 (Ms.A 3v,2)3.m.pl.
: ילכדו 4Q216 2,7Semantik:
Alles zeigenA) qal
A.I) fangen, durch das Stellen von Fallen (s.a. B)
: רשת ]טמנו לי ללכודני "ein Netz haben sie gestellt für mich, um mich zu fangen" 4Q437 frg. 2 i,2 (i.u.K.; vgl. Ps 35,8); י]קוש ללכוד "er stellte ein Falle (L.u.) um zu fangen" 4Q487 frg. 14,2 (i.u.K.)A.II) erobern, einnehmen
: Zit. im P. 1QpHab 4,3–4 והוא לכול מבצר ישחק ויצבור עפר וילכדהו "und es lacht über jede Festung und schüttet Erde auf und nimmt sie ein" (Hab 1,10); ושלל ]הערימ אשר לכדנו מערוער "und die Beute der Städte, die wir von Aroer eingenommen haben" 4Q364 frg. 24a-c,11 (L.u.; Wiedergabe Dtn 2,35–36); ומלוכד על מלחמה in einer Warnung vor Beratung mit inadäquaten Ratgebern "und seitens (?) eines Eroberer hinsichtlich eines Kampfes" Sir 37,11 (Ms.D 1r,16 = Rndb. Ms.B 7v,1, dort im Haupttext ומדר "und seitens eines Kriegers" für ומלוכד)
B) qal fangen od. nif. sich verfangen, gefangen werden || →נפל 1QHa 10,31 (Suk. 2,29) והם רשת פרשו לי תלכוד רגלם ופחים טמנו לנפשי נפלו בם qal "und sie haben mir ein Netz ausgespannt, es fängt ihren (eigenen) Fuß und Fallen haben sie mir selbst im Verborgenen aufgestellt, sie fallen in sie hinein" od. eher auf Grund des Parallelismus membrorum nif. "... es verfängt sich ihr (eigener) Fuß" (vgl. Jer 18,22); ילכדו PAM 43.663 frg. 18,1 (L.u.)
C) nif. gefangen werden, gefangen sein (s.a. B)
: neben || →נפל 4Q216 2,7 ילכדו ונפלו [ביד אויב "sie werden gefangen werden und sie werden in die Hand des Feindes fallen" (i.u.K.; erg. nach Jub 1,10); || →יקש nif. (vgl. Jes 8,15) 4Q525 frg. 14 ii,27 פן תלכד בשפתותיכה[ ונו]קשתה יחד בלש[ון "damit du nicht gefangen wirst durch deine Lippen und dich verstrickst zusammen mit der Zunge"; ורגלי נלכדה בכבל "und mein Fuß war gefangen in einer Fessel" 1QHa 16,35 (Suk. 8,34; L.u.); [-]עם זוֹנָה אַל תִסְתַיָיד פֶן תִלָכֵד בִלְקֹותֶֿיהָ "habe keinen Umgang mit einer Hure, damit du nicht in ihren Geißelungen gefangen wirst" Sir 9,3 (Ms.A 3v,2; mögl. i.S.v. "mit ihr bestraft wirst", od. cj. בקלותיה "in ihren Leichtfertigkeiten", s. zu →קלה II)