לכד fangen, einnehmen

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, לכד (Version 1.0.0; 2025; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/3442/2025-03-11/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    LKD, "fangen", "einnehmen": bhe.; vereinz. mhe.1; mhe.2b; sp. Midraschim; piyyut.

    Formen:

    qal 1.comm.pl.

    : לכדנו 4Q364 frg. 24a-c,11 (L.u.)

    impf. 3.m.sg. + sf. 3.m.sg.

    : וילכדהו 1QpHab 4,4

    3.f.sg.

    : תלכוד 1QHa 10,31 (Suk. 2,29; od. nif.)

    + sf. 3.m.sg.

    : תלכדהו 4Q98 2,3 (= תִּלְכְּדוֹ Ps 35,8)

    3.m.pl.

    : ילכדו PAM 43.663 frg. 18,1 (L.u.; od. nif.)

    impf.cons. 3.m.sg.

    : וילכוד 4Q51 frg. 61 ii+63-64a-b+65-67,17 (= וַיִּלְכֹּד 2 Sam 5,7)

    + sf. 3.f.sg.

    : וילכודה 1QIsaa 16,5 (= וַיִּלְכְּדָהּ Jes 20,1)

    ptz. m.sg.abs. + מן + ו

    : ומלוכד Sir 37,11 (Ms.D 1r,16)

    inf.cs. + ל

    : ללכוד 4Q487 frg. 14,2

    + sf. 1.comm.sg. + ל

    : ללכודני 4Q437 frg. 2 i,2

    nif. pf. 3.f.sg.

    : נלכדה 1QHa 16,35 (Suk. 8,34; L.u.)

    impf. 3.f.sg.

    : תלכוד 1QHa 10,31 (Suk. 2,29; od. qal)

    2.m.sg.

    : תלכד 4Q525 frg. 14 ii,27, תִלָכֵד Sir 9,3 (Ms.A 3v,2)

    3.m.pl.

    : ילכדו 4Q216 2,7

    Semantik:

    Alles zeigen


      1. : רשת ]טמנו לי ללכודני "ein Netz haben sie gestellt für mich, um mich zu fangen" 4Q437 frg. 2 i,2 (i.u.K.; vgl. Ps 35,8); י]קוש ללכוד "er stellte ein Falle (L.u.) um zu fangen" 4Q487 frg. 14,2 (i.u.K.)

      2. : Zit. im P. 1QpHab 4,34 והוא לכול מבצר ישחק ויצבור עפר וילכדהו "und es lacht über jede Festung und schüttet Erde auf und nimmt sie ein" (Hab 1,10); ושלל ]הערימ אשר לכדנו מערוער "und die Beute der Städte, die wir von Aroer eingenommen haben" 4Q364 frg. 24a-c,11 (L.u.; Wiedergabe Dtn 2,3536); ומלוכד על מלחמה in einer Warnung vor Beratung mit inadäquaten Ratgebern "und seitens (?) eines Eroberer hinsichtlich eines Kampfes" Sir 37,11 (Ms.D 1r,16 = Rndb. Ms.B 7v,1, dort im Haupttext ומדר "und seitens eines Kriegers" für ומלוכד)


    1. : neben || נפל 4Q216 2,7 ילכדו ונפלו [ביד אויב "sie werden gefangen werden und sie werden in die Hand des Feindes fallen" (i.u.K.; erg. nach Jub 1,10); || יקש nif. (vgl. Jes 8,15) 4Q525 frg. 14 ii,27 פן תלכד בשפתותיכה[ ונו]קשתה יחד בלש[ון "damit du nicht gefangen wirst durch deine Lippen und dich verstrickst zusammen mit der Zunge"; ורגלי נלכדה בכבל "und mein Fuß war gefangen in einer Fessel" 1QHa 16,35 (Suk. 8,34; L.u.); [-]עם זוֹנָה אַל תִסְתַיָיד פֶן תִלָכֵד בִלְקֹותֶֿיהָ "habe keinen Umgang mit einer Hure, damit du nicht in ihren Geißelungen gefangen wirst" Sir 9,3 (Ms.A 3v,2; mögl. i.S.v. "mit ihr bestraft wirst", od. cj. בקלותיה "in ihren Leichtfertigkeiten", s. zu קלה‎ II)