Sprachgeschichte:qatil, Wz. →מלח I (mas. מְלֵחָה), "salzig", häufig i.Bz.a. salzigen, unfruchtbaren Boden, daher zuweilen a. allein i.S.v. "Salzland", "unfruchtbarer Boden": selten bhe. u. piyyut.; mahe.Formen:sg.abs. + ב: במלחה 1QHa 16,25 (Suk. 8,24) Semantik:A) salziger, unfruchtbarer Boden: ואם אשיב יד יהיה כערער[ במדבר ]וגזעו כחרלים במלחה ופלגיו יעל קוץ ודרדר "und wenn ich (scil. der Beter) die Hand zurückziehe, dann wird er wie Wacholder in der Wüste und sein Wurzelgeflecht wie 'Unkraut' in salzigem Boden und in seinen Kanälen (vgl. zu →פלג II) sollen Dornen und Disteln wachsen" 1QHa 16,25–26 (Suk. 8,24–25)