Sprachgeschichte:maqtal, Wz. →נגע I (vok.b mæ[g]gāʿ), "(physischer) Kontakt": mhe.; piyyut.; mahe.Formen:sg.cs.: מגע 4Q278 frg. 1,7; + כ: כמגע 4Q272 frg. 1 ii,5 (i.u.K.) + sf. 3.m.sg.: מגעו 4Q274 frg. 1 i,8 Semantik:Alles zeigenA) Berührung, halakh., i.K. von UnreinheitA.I) i.Zshg. von Samenerguss: 4Q274 frg. 1 i,8 ואם תצ[א מאיש] שכבת הזרע מגעו יטמא "und wenn ein Mann einen Samenerguss hat, dann verunreinigt seine (scil. des Mannes) Berührung"A.II) i.Zshg. von Ausfluss: 4Q277 frg. 1 ii,12 ]נגעו [ב]זובו כמגע טמאת[ו] "... sein Berühren seines Ausflusses entspricht der Berührung seiner Unreinheit" (i.u.K.)A.III) in unsicherem Kontext: 4Q278 frg. 1,7 מגע המשכב "die Berührung des Lagers" (i.u.K.); 4Q272 frg. 1 ii,5 מגעו כמגע ה○○○ "seine Berührung entspricht der Berührung von ..." (i.u.K.; par. 4Q266 frg. 6 i,16 i.u.K.)