Sprachgeschichte:aramLW (‹ /yagr/ = qatl, Wz. WGR), "Steinhaufen", "Steinmal" (a. als Grabmarkierung bzw. -monument): nur 3Q15 Formen:sg.det. + ב: ביגר 3Q15 4,13Semantik:A) Steinhaufen, Steinmal, i.K. von Schatzverstecken i. d. Kupferrolle: ביגר של גי הסככא "beim Steinhaufen/-mal des Tals von Sechachah" 3Q15 4,13; ביגר שבמגזת הכוהן הגדול "beim Steinhaufen/-mal, der/das an der Furt des Hohepriesters ist" 3Q15 6,14–7,1; ביגר של פי צוק הקדרון "beim Steinhaufen/-mal der Öffnung der Klamm von Kidron" 3Q15 8,8