זנח verstoßen

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, זנח (Version 1.0.0; 2022; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/3383/2022-10-14/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    ZNḤ (a/a) "verstoßen": bhe.; vereinz. liturg. u. Hekh.; piyyut. u. mahe.; mhe.2 hif. (qal nur vereinz. i.A.v. 𝔐)

    Formen:

    qal impf. 3.f.sg. + ו

    : ותזנח Sir 43,13 (Ms.B 12v,l.Rd.)

    hif. pf. 2.m.sg.

    : הזנחתה 1QHa 17,11 (Suk. 9,11)

    + sf. 1.comm.sg.

    : הזנחתני 1QHa 17,7 (Suk. 9,7)

    impf. 2.m.sg.

    : תזנזח 4Q381 frg. 46a+b,6 (cj. aus תזנזח, wahrsch. Schreibf.)

    inf.cs.

    : הזניח 4Q460 frg. 9 i,7

    Semantik:

    Alles zeigen

    1. : Subj. Gott גערתו תתוה בקר ותזנח יקום במ׳ "sein Drohen macht als Zeichen den Morgen und verwirft das Bestehende im Gericht" Sir 43,13 (Ms.B 12v,l.Rd.; Haupttext גבורתו תתוה ברק ותנצח זיקות במש[פט ] "seine Macht macht den Blitz zum Zeichen und lässt aufleuchten Blitzstrahlen im Gericht" 12v,15, Rndb. זיקים für זיקות)



        1. : ולא הזנחתני בחסדיכה "und in deiner Gnade hast du mich nicht verworfen" 1QHa 17,7 (Suk. 9,7); ושנאי[ם] כנדה תזנזח "aber Feinde verwirfst du wie Unreines" 4Q381 frg. 46a+b,56 (vgl. Formen)

        2. : ושלומי לא הזנחתה ולא עזבתה תקותי "und mein Wohlergehen hast du nicht verworfen und meine Hoffnung hast du nicht im Stich gelassen" 1QHa 17,1112 (Suk. 9,1112)

      1. : כיא יוכיח על הזניח "denn er wird wegen des Verwerfens zurechtweisen" 4Q460 frg. 9 i,7 (weniger wahrsch. mit Strugnell apud DJD XXXVI, 384, det. sg. eines sonst unbekannten qatīls i.S.v. "denn er wird das, was zu verwerfen ist, zurechtweisen", zumal auch יכח nicht mit על‎ I zur Angabe des Obj. gebräuchlich ist)