Sprachgeschichte:maqtal, Wz. →נבע, "Sprudeln", a. i.Bz.a. Wörter: vereinz. sp. piyyut.; selten mahe. (sephardische Poesie) Formen:sg.cs. + ו: ומבע 1QHa 9,31 (Suk. 1,29) pl.cs. + ו: ומבעי 1QHa 9,31 (Suk. 1,29; L.u.)Semantik:A) Sprudeln, Strom, mit →רוח III "Hauch" (u. →שפה III "Lippe") i.S.v. "Rede, Äußerung", || →דבר II "Wort" u. →קו "Schnur": ותשם דברים על קו ומבע רוח שפתים במדה ותוצא קוים לרזיהם ומבעי רוחות לחשבונם "und du (scil. Gott) hast Worte gemäß einer Messschnur gesetzt und den Strom des Lippenhauchs maßgerecht und du hast (Rede-)Schnüre hervorgehen lassen entsprechend ihren Geheimnissen und Ströme des Hauchs nach ihrer Berechnung" 1QHa 9,30–31 (Suk. 1,28–29)