Sprachgeschichte:LW von akk. muškēnu, Bez. für eine Person einer bestimmten sozialen Klasse u. sp. i. allg. Sinne › "Armer" u. in dieser Bedeutung in he. entlehnt (mas. מִסְכֵּן): selten bhe.; vereinz. mhe.2b; mhe.2p (Midraschim); piyyut.Formen:sg.abs.: מסכן Sir 30,14 (Ms.B 3r,6)cs. + sf. 2.m.sg. + מן: ממסכינך Sir 4,3 (Ms.A 1r,24) Semantik:Alles zeigenA) Armer, in sozialem Sinn A.I) neben →עני I "Elender": Sir 4,3 (Ms.A 1r,23–24) וקרב עני אל תכאיב אל תמנע מתן ממסכינך "und dem Inneren eines Elenden sollst du keine Schmerzen bereiten; nicht sollst du eine Gabe vor deinem Armen zurückhalten"A.II) i.Ggs.z. →עשיר "Reicher": Sir 30,14 (Ms.B 3r,6) טוב מסכן וחי בעצמו מעשיר ונגע בבשרו "besser ein Armer und gesund an seinem Körper als ein Reicher und geschlagen an seinem Leib"