טרד vor sich hertreiben, an-, vertreiben, verfolgen

  • Version: 1.1.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, טרד (Version 1.1.0; 2023; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/3287/2023-12-08/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    ṬRD, Grundbed. "vor sich hertreiben", "(an-, ver-)treiben", "verfolgen", wobei "vor sich hertreiben" eine durative od. iterative Konnotation einbringt: vereinz. bhe. (וְדֶלֶף טֹרֵד Prov 19,13; 27,15, wörtl. "ein treibendes Triefen" i.S.v. ein beständig Tropfen hervortreibendes Tröpfeln, vgl. mhe.1 טרד טפה אחר טפה "Tropfen nach Tropfen hervortreiben" › "beständig tröpfeln", Greenfield 1958, 212); mhe. "vertreiben", "bannen", von Tropfen od. Tränen "tröpfeln, fließen lassen" (s.o.), mhe.2b pass. a. i.S.v. "von einer Sache/Arbeit getrieben sein", "unter Druck sein" › "beschäftigt", mit d. Konnotation, dass man nicht zu etwas anderem kommt od. auf anderes achten kann › "abgelenkt sein", mhe.2 (sp. Midraschim) vereinz. nif. a. "aufgeschreckt", "verwirrt", "unter Druck"; piyyut.

    Formen:

    qal pf. 1.comm.sg.

    : טרתי 11Q5 21,16 (Sir 51,20; = [ṭarattī] ‹ [ṭaradtī])

    inf.cs. + ל

    : לטרד Sir 35,9 (Ms.B 5r,11; od. pi.)

    qalpass. ptz. m.sg.abs.

    : טרוד 1QM 8,9

    nif. ptz. f.sg.

    : mögl. נטרד[ת 4Q525 frg. 7,5 (L.u.; i.u.K.; s.u.)

    pi. inf.cs. + ל

    : לטרד Sir 35,9 (Ms.B 5r,11; od. qal)

    Semantik:

    Alles zeigen


      1. : || שלה‎ I + לא 11Q5 21,1617 (Sir 51,20) טרתי נפשי בה וברומיה לוא אשלה "ich trieb mich selbst im Hinblick auf sie (scil. die Weisheit) an, und auf ihren Höhen bin ich nicht nachlässig" (Nachsatz mögl. i. Anspiel. auf Prov 8,2; 9,3)

      2. : mögl. Sir 35,9 (Ms.B 5r,11) בין זקנים אל תקומם ושרים אל תרב לטרד "tritt nicht bei Ältesten auf und Vornehme belästige nicht zu viel", od. pi. (s.d.)



      1. : קול חד טרוד "ein scharfer, tremolierender Ton" 1QM 8,9.12; 16,7; 4Q491 frg. 13,6, i.Ggs.z. קול נוח וסמוך "ein ruhiger und ununterbrochener Ton" 1QM 8,7 u.ö.

      2. : i.Zshg. des Ausschlusses von der Tora-Lesung 4Q267 frg. 5 iii,4 טרוד דבר "stotternd spricht er" neben ]לוא פצל[ דב]ריו "nicht trennt er seine Wörter" (par. 4Q266 frg. 5 ii,12 "sein Reden" od. "sein Wort")

    1. : ]מרוח נטרד[ת "von einem verwirrten/aufgeschreckten Geist" 4Q525 frg. 7,5 (i.u.K.; mögl. a. andere Erg. bzw. Deutung von נטרד[, z.B. "von einem Geist[,] aufgeschreckt/verwirrt ist ...")

    2. : mögl. Sir 35,9 (Ms.B 5r,11) בין זקנים אל תקומם ושרים אל תרב לטרד "tritt nicht bei Ältesten auf und (bei) Vornehmen mach nicht viel Geplapper", od. i.S.v. "schwätzen", s.a. A.II