חלכא Frevler, Bösewicht, Schurke

  • Version: 1.0.1
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, חלכא (Version 1.0.1; 2023; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/3194/2023-10-25/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    Etym. unklar; mögl. qhe. sek. Umdeutung von bhe. חלכה auf Grund einer Auslegung von חלכאים Ps 10,10 i. neg. Sinn (vgl. Komlós 1957, 246; vgl. MidrPss 10,5, Wallenstein 1954, 214; Yalon 1967, 37), trad. i.S.v. "Frevler, Bösewicht, Schurke" verstanden; die Schreibung des cs. mit pl. Rektion חילכיא 4Q501 frg. 1,4 lässt vermuten, dass hier חיל entspr. dem Qere חיל כאים zu Ps 10,10 als חיל‎ III i.S.v. "Heer" aufzufassen ist, כיא aber nicht mit כאה "verzagt, eingeschüchtert sein" verbunden wurde; mögl. wurde hier an einen inf. hif. von d. NF KY/Wʾ (vgl. arab. kāʾa "aus Furcht sich zurückhalten") i.S.v. "in Furcht versetzen" gedacht, so dass das Wort als [ḥēllakī(ʾ)] ‹ [ḥēl-hakīʾ] mit pl.abs. [ḥēllakiʾīm] i.S.v. "eine Truppe des in Furcht-Versetzens" interpretiert und so mit einer feindlichen Konnotation verstanden wurde: vereinz. piyyut. u. mahe.

    Formen:

    m.sg.cs. (mit pl. Rektion)

    : חילכיא 4Q501 frg. 1,4

    pl.abs.

    : חלכאים 1QHa 11,26 (Suk. 3,25); + ו: וחלכאים 1QHa 12,36 (Suk. 4,35)

    Semantik:

    Alles zeigen


      1. : ולא תתעם ביד חלכאים כזומם למו "und du lässt sie (scil. die Anhänger des Beters) nicht durch Schurken irreleiten, wie sie (es) gegen sie planen" 1QHa 12,2627 (Suk. 4,2526); סבבונו חילכיא עמכה בלשון שקרמה "es umzingeln uns die Schurken deines Volkes mit ihrer Lügenzunge" 4Q501 frg. 1,4

      2. : כיא התיצבתי בגבול רשעה ועם חלכאים בגורל "wahrlich, ich habe mich hingestellt in ein Gebiet des Frevels und mit Schurken in ein Los" 1QHa 11,2526 (Suk. 3,2425) u. Z. 27 (26) ויפרשו כול מצודות רשעה ומכמרת חלכאים על פני מים "und es breiten sich alle Netze des Frevels und das Fangnetz der Schurken auf der Oberfläche des Wassers aus" (par. 4Q432 frg. 6,1); בקום רשעים על בריתך וחלכאים על דברכה "als sich Frevler gegen deinen Bund erhoben und Schurken gegen dein Wort" 1QHa 12,3536 (Suk. 4,3435)