Sprachgeschichte:maqtal, Wz. ZʿR (vgl. aram. u. arab.; wohl ≠ →צער I ‹ ṢĠR; mas. מִזְעָר), "Kleinigkeit", "Weniges": selten bhe. (adv.); vereinz. sp. piyyut.Formen:sg.abs.: מזער Sir 34,19a (Ms.B 4r,13), מזצער 1QIsaa 14,2 (= מִזְעָר Jes 16,14) Semantik:A) Weniges: i.Zshg. d. Zerstreuung Israels וישאר ליהודה מזער ועוד לבית דוד קצין "und es blieb (nur) Weniges für Juda übrig und für das Haus Davids gab es noch einen Fürsten" Sir 48,15 (Ms.B 18r,6); הלא די אנוש נבון מזער "ist nicht das, dessen ein Mensch, der einsichtsvoll ist, bedarf, (nur) Weniges?" Sir 34,19b (Ms.B 4v,2) = 34,19a (Ms.B 4r,13) mit נבכון für נבון, dagegen dort a.Rd. ⊢נכון מועד⊣ "... ein rechtschaffener Mensch bedarf, ein Fest?"