Sprachgeschichte:
qittūl, Wz. →למד I, als Verbalnomen zum pi. "lehren" › "Lehre" (a. i.Bz.a. das, was gelehrt wird): nur qhe. u. Sir belegt, was das Wort als Spezifikum der Sprache zur Zeit des Zweiten Tempels ausweist; mhe.2 למוד dgg. i.d.B. "Lernen" dürfte dementsprechend eine spätere Neubildung sein, die die Beliebtheit der qittūl-Bildung für Verbalnominalbildungen bes. i. d. späteren Zeit widerspiegeltFormen:
sg.cs. + sf. 3.m.sg.
: למודו 4Q434 frg. 1 i,4+ sf. 1.comm.sg.
: למודי Sir 51,28 (Ms.B 21v,9)pl.cs. + sf. 2.m.sg. + ב
: בלמודיכה 4Q428 frg. 10,7; + כ: כלמודיכה 1QHa 10,41 (Suk. 2,39), כלמודיך 1QHa 15,13 (Suk. 7,10)Semantik:
Alles zeigenA) Lehre
A.I) als Vorgang
: Sir 51,28 (Ms.B 21v,9) רבים שמעו למודי בנערותי וכסף וזהב תקנו בי "viele hörten meine (scil. Ben Siras) Lehre während meiner Jugend, und Silber und Gold werdet ihr durch mich erwerben"A.II) inhaltlich, i.Bz.a. Gottes Lehre
A.II.1) sg. || →דרך II pl.
: 4Q434 frg. 1 i,3–4 ויפקח עיניהם לראות את דרכיו ואזנ[י]הם לשמוע למודו "und er öffnet ihre Augen, dass sie seine Wege sehen, und ihre Ohren, dass sie seine Lehre hören"A.II.2) pl., i. den Hod.
A.II.2.a) + →כ II "entsprechend der Lehren (Gottes)"
: 1QHa 15,13 (Suk. 7,10) ולשוני כלמודיך "... und meine (scil. des Beters) Zunge ist entsprechend deinen Lehren" u. || →אמת (s.a. 2.b) Z. 16–17 (13–14) ותכן לבי כ[ל]מודיכה וכאמתכה לישר פעמי לנתיבות צדקה "und du hast mein Herz fest gemacht entsprechend deinen Lehren und entsprechend deiner Wahrheit, um meine Schritte auf die Pfade der Gerechtigkeit auszurichten"; 1QHa 10,41 (Suk. 2,39) לש]ון כלמודיכה "... Zunge entsprechend deinen Lehren" (erg. durch par. 4Q428 frg. 3,9; i.u.K.)A.II.2.b) neben →אמת (s.a. 2.a)
: 4Q428 frg. 10,6–7 אוזני ולבי להבין באמתכ[ה -- אטומם] אוזן בלמודיכה עד אשר[ "mein Ohr und mein Herz, um Einsicht zu erlangen in Bezug auf deine Wahrheit ... verschlossen das Ohr in Bezug auf deine Lehren bis ..." (erg. durch par. 1Q35 frg. 1,12; i.u.K.)