מאן sich weigern

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Annette Steudel, Mirjam Bokhorst und Bronson Brown-deVost

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Steudel, Annette / Bokhorst, Mirjam / Brown-deVost, Bronson, מאן (Version 1.0.0; 2025-08-25; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/2898/2025-08-25/de_DE/index.html).

    [Erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text and Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper (bis 2025).]

    Sprachgeschichte:

    MʾN (i/a), "sich (ver)weigern": he. trad. pi.; bhe. ptz. מָאֵן u. she. nif. impf. für mas. pi. impf. sowie die pf.-Bildung als pi. B, das formal qal pf. von Wz. II ʾ mit i-pf. entspricht (vgl. Ben-Ḥayyim 2000, § 2.2.2.1.1), erlauben die Annahme, dass die Wz. urspr. (a.) im qal/nif. (vgl. syr. pe.) gebraucht wurde u. die späteren pi.-Formen sich einer Interpretation von /maʾin/ › [måʾen] unter aram. Einfluss als Doppelungsstamm verdanken

    Formen:

    pi. (?; s. Sprachg.) pf. 3.m.sg. (od. ptz. od. inf.)

    : מאן 4Q499 frg. 6,2

    impf. 2.m.sg.

    : תמאן Sir 4,27 (Ms.A 1v,14)

    3.m.pl.

    : ימאנו 4Q171 frg. 1-2 ii,3

    Semantik:

    Alles zeigen


      1. : i. P. zu Ps 37,89 כול השבים לתורה אשר לוא ימאנו לשוב מרעתם "alle, die zur Tora umkehren, welche sich nicht weigern, von ihrer Bosheit umzukehren" 4Q171 frg. 1-2 ii,23

      2. : Sir 4,27 (Ms.A 1v,1415) אל תצע לנבל נפשך ואל תמאן לפני מושלים "breite dich nicht selbst vor einem Toren aus, aber verweigere dich nicht vor Herrschenden"