גלע aufdecken, entblößen

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, גלע (Version 1.0.0; 2022; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/2871/2022-10-14/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    GLʿ "aufdecken", "entblößen", a. "schamlos sein" (vgl. arab. ǧalaʿa) u. "aufbrechen" (von einer Wunde): bhe. nur hitp. i.Bz.a. Streit "ausbrechen" (Prov 17,14), vom Toren a. "losplatzen" (Prov 20,3; trad. i.S.v. "einen Streit beginnen") u. mögl. "sich bloßstellen" (Prov 18,1); vereinz. mhe.1 "aufbrechen" (nif.); vereinz. mhe.2p pi. "aufdecken", "bekannt machen" u. piyyut. a. i.Bz.a. Schande, Vergehen

    Formen:

    nif. impf. 2.m.sg.

    : תגלע Sir 34,16 (Ms.B 4r,r.Rd. 2)

    pi. inf.cs. + sf. 3.m.pl. + ל

    : לגלעמ 4Q284a frg. 1,7

    Semantik:

    Alles zeigen

    1. : i.K. von Tischsitten ואל תעט פן תגלע "und nicht stürze los, damit du dich nicht bloßstellst" Sir 34,16 (Ms.B 4r,r.Rd. 2) a.Rd. für תגלה (s. גלה‎ II nif.) u. i. d. Spruchvariante 4r,9 für תגעל 4r,9 "(damit) du (nicht) verabscheut wirst", wobei d. ma. Schreiber mögl. a. die arab. belegte Konnotation "sich schamlos zeigen" assoziierte

    2. : als Nachtrag über d. Zeile i. halakh. K. ואם ילאצו [זיתים] [בב]ד אל יגאלם בכ[ול מו]דו לגלעמ עד אשר יער[ם לבד] "und wenn Oliven in einer Olivenpresse gepresst werden (sollen), dann soll man sie unter keinen Umständen verunreinigen, indem man sie aufdeckt, bevor man sie in die Olivenpresse ausschüttet" 4Q284a frg. 1,67