Sprachgeschichte:LḤṢ (a/a), "bedrängen", "(be)drücken" (s. aber a. →לאץ): he.; vereinz. frühe Gebete u. mhe.2b; piyyut.; sp. MidraschimFormen:qal pf. 3.m.sg.: לחץ 4Q51 10a,6 impf. 2.m.pl.: תלחצו 4Q11 frg. 23,8 (= תלחצו ⅏ für תִלְחָץ Ex 23,9)ptz. m.pl.abs.: לוחצים 1QIsaa 15,28 (= לֹחֲצִים Jes 19,20)cs.: לוחצי 4Q440b frg. 1,3 (l. weniger wahrsch. לו חצר)nif. pf. 3.m.sg.: נלחץ CD 5,15 Semantik:Alles zeigenA) qal bedrücken: für לו חצר צדי[קים "für ihn ein Hof von Gerechten (L.u.)" 4Q440b frg. 1,3 l. wahrsch. mit Qimron 2014 לוחצי צדי[קים "Bedrücker von Gerechten (L.u.)"B) nif. gedrängt, gezwungen werden: i. Gegnerpolemik in korruptem Text: CD 5,15 יאשם כי אם נלחץ "... wird er sich verschulden/verwüstet werden, außer wenn er gedrängt wurde" (par. 4Q266 frg. 3 ii,3 weitgehend erg.)Ableitungen:לחץ II