חבלה Strick

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, חבלה (Version 1.0.0; 2022; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/2840/2022-10-14/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    f. zu חבל‎ III: nur Sir u. 3Q15

    Formen:

    sg.cs. + ב

    : בחבלת 3Q15 9,4

    + sf. 3.f.sg. + ו

    : וחבלתה Sir 6,29 (Ms.A 2r,28)

    pl.cs. + sf. 3.f.sg. + ב

    : mögl. בתחבולתיה Sir 6,25 (Ms.A 2r,25) cj. aus בתחבולתיה, vgl. 𝔊, Smend 1906b, 59

    Semantik:

    Alles zeigen

    1. : i.Bz.a. die Weisheit i.S.v. "Fessel" neben רשת "Netz" Sir 6,29 (Ms.A 2r,2728) והיתה לך רשתה מכון עז וחבלתה בגדי כתם "und ihr Netz wird für dich zu einer starken Feste sein und ihr Strick zu Kleidern von Gold", wahrsch. a. V. 25 (2r,25) zu cj. ואל תקץ בתחבולתיה "und verabscheue nicht ihre Stricke" (aus בתחבולתיה "ihre klugen Gedanken")

    2. : wahrsch. in einer Ortsangabe in 3Q15 9,4 בחבלת השנית! "im Feldstück/Bereich des Zweiten", wobei sich השנית! auf die vorher genannten Felsbrocken (שעה‎ II, Z. 2) beziehen kann u. damit das Feldstück, auf dem sich d. Fels befindet oder an den es sich anschließt, meint, od. השנית!/השנית! als Bezeichnung od. Name des Besitzers; wenig wahrsch. "im zweiten Feldstück", wofür als Lemma חבלת anzusetzen wäre