Sprachgeschichte:
ḤŚK (vgl. arab. ḥašaka "aufstauen", "[Flüssigkeit] sammeln"), "zurückhalten", a. i.S.v. "retten, bewahren": he.Formen:
qal pf. 2.m.sg.
: חשכת Sir 51,2 (Ms.B 20r,12)impf. 3.m.sg.
: יחשוך Sir 6,9 (Ms.C 2Ar,12; wahrsch. Fehler für יחשוף!)2.m.sg.
: תחשוך 1QIsaa 47,22 (= תַּחְשֹׂךְ Jes 58,1)2.f.sg.
: תחשוכי 1QIsaa 44,25 (= תַּחְשֹׂכִי Jes 54,2)nif. impf. 3.m.sg.
: יחשך Sir 9,17 (Ms.A 3v,16)Semantik:
Alles zeigenA) qal zurückhalten
A.I) mit →את I "etwas zurückhalten"
: i. wahrsch. korruptem Text Sir 6,9 (Ms.C 2Ar,10–12) יש אוהב נהפך לשונא ואת ריב חרפתך יחשוך "es gibt einen Freund, der sich in einen Feind verwandelt und den Rechtsstreit deiner Schande zurückhält", cj. wahrsch. mit par. Ms.A 2r,13 יחשוף! "legt er offen"A.II) mit →מן I "jmd. zurückhalten v. etwas"
: 1QHa 4,34 (Suk. 17,22) ת]חשכהו מחטוא לך "du hältst ihn zurück vom Sündigen gegen dich" (L.u.); a. i.S.v. "jmd. bewahren/retten vor etwas" neben →נצל hif. "retten" Sir 51,2 (Ms.B 20r,12) חשכת בשרי משחת ומיד שאול הצלת רגלי "du hast mein Fleisch vor der Unterwelt bewahrt und aus der Macht der Scheol meinen Fuß gerettet"
B) nif. aufgespart, bewahrt werden
: Sir 9,17 (Ms.A 3v,16) בחכמי ידים יחשך יושר "durch handwerklich Geschickte wird Wohlstand aufgespart" od. "wird das Angemessene bewahrt" (s. zu →ישר III)