Sprachgeschichte:
qīl f. als nomen actionis (BL, 452q), Wz. →בוא (mas. בִּיאָה), "Hineingehen, Kommen": bhe. nur Ez 8,5 (nominalisiert i.S.v. "Eingang" ‹ "beim Hineingehen"), mhe. häufig, piyyut.Formen:
sg.abs. + ב
: בביאה 3Q15 5,13 (od. l. בביאה, v. →בוא)cs.
: ביאת 4Q324a frg. 1 ii,2+ sf. 3.m.sg.
: באתו 3Q15 2,12, ביאתו 12,1+ sf. 3.f.sg.
: ביאתא 3Q15 3,9+ sf. 2.m.sg. + ב
: בביאתך 3Q15 4,3 (od. l. בביאתך, v. →בוא)+ sf. 3.m.pl.
: ביאתם 4Q379 frg. 12,5 (mögl. a. ביאתם, v. →בוא)Semantik:
Alles zeigen- A) Hineingehen, Eintreten- A.I) allg.- A.I.1) im Kontext der Landnahme: לתחלת ביאתם לארץ "zu Beginn ihres Hineingehens ins Land" 4Q379 frg. 12,5 (vgl. Bar-Asher 2003, 170, Livneh 2010, 125, Qimron 2013, 70 et al.; dgg. l. DJD XXII et al. ביאתם)
- A.I.2) in der Kupferrolle (so z.B. Beyer 2004; nach Lefkovits 2000 u. Puech 2015 zu →בוא): בביאתך "wenn du hineingehst" 3Q15 4,3; 11,13; בקבר שבנחל הכפא בביאה מירחו לסככא "im Grab, das im/am Wadi Kippa dort liegt, wo man von Jericho aus in Richtung auf Sechachah hineingeht" 5,12–13
 
- A.II) in kalend. Texten "das Hineingehen" (in den Tempel) zur Bez. des Dienstantritts einer Priestergruppe, z.B.: ]בעשרים ושמונא בוא ביאת מלכ[יה] "am achtundzwanzigsten (Tag) in ihm ist der Eintritt des Malkija" 4Q324a frg. 1 ii,2
 
- B) Eingang: in der Kupferrolle von einer Zisterne באתו תחת הסף הגדול "ihr Eingang ist unter der großen Schwelle" 3Q15 2,12; ferner a. 3Q15 3,9; 12,1