Sprachgeschichte:
qīl f. als nomen actionis (BL, 452q), Wz. →בוא (mas. בִּיאָה), "Hineingehen, Kommen": bhe. nur Ez 8,5 (nominalisiert i.S.v. "Eingang" ‹ "beim Hineingehen"), mhe. häufig, piyyut.Formen:
sg.abs. + ב
: בביאה 3Q15 5,13 (od. l. בביאה, v. →בוא)cs.
: ביאת 4Q324a frg. 1 ii,2+ sf. 3.m.sg.
: באתו 3Q15 2,12, ביאתו 12,1+ sf. 3.f.sg.
: ביאתא 3Q15 3,9+ sf. 2.m.sg. + ב
: בביאתך 3Q15 4,3 (od. l. בביאתך, v. →בוא)+ sf. 3.m.pl.
: ביאתם 4Q379 frg. 12,5 (mögl. a. ביאתם, v. →בוא)Semantik:
Alles zeigenA) Hineingehen, Eintreten
A.I) allg.
A.I.1) im Kontext der Landnahme
: לתחלת ביאתם לארץ "zu Beginn ihres Hineingehens ins Land" 4Q379 frg. 12,5 (vgl. Bar-Asher 2003, 170, Livneh 2010, 125, Qimron 2013, 70 et al.; dgg. l. DJD XXII et al. ביאתם)A.I.2) in der Kupferrolle (so z.B. Beyer 2004; nach Lefkovits 2000 u. Puech 2015 zu →בוא)
: בביאתך "wenn du hineingehst" 3Q15 4,3; 11,13; בקבר שבנחל הכפא בביאה מירחו לסככא "im Grab, das im/am Wadi Kippa dort liegt, wo man von Jericho aus in Richtung auf Sechachah hineingeht" 5,12–13
A.II) in kalend. Texten "das Hineingehen" (in den Tempel) zur Bez. des Dienstantritts einer Priestergruppe, z.B.
: ]בעשרים ושמונא בוא ביאת מלכ[יה] "am achtundzwanzigsten (Tag) in ihm ist der Eintritt des Malkija" 4Q324a frg. 1 ii,2
B) Eingang
: in der Kupferrolle von einer Zisterne באתו תחת הסף הגדול "ihr Eingang ist unter der großen Schwelle" 3Q15 2,12; ferner a. 3Q15 3,9; 12,1