Sprachgeschichte:ḪṢB "aus-, ab-, niederhauen": he.Formen:qal pf. 2.m.sg.: חצבתה 1QIsaa 17,23 (= חָצַבְתָּ Jes 22,16)impf. 2.m.sg.: תחצוב 4Q41 1,7 (= תַּחְצֹב Dtn 8,9)impf.cons. 3.m.sg.: ויחצב Sir 48,17 (Ms.B 18r,9)ptz. m.sg.det.: החוצב 1QIsaa 10,1 (= הַחֹצֵב Jes 10,15)puʿal pf. 2.m.pl.: חצבתמה 1QIsaa 42,14 (= חֻצַּבְתֶּם Jes 51,1)Semantik:Alles zeigenA) qal aushauen (i.Bz.a. Wasseranlagen)A.I) Obj. die Felsen, in der die Wasseranlage angelegt wird: ויחצב ב!נחשת צורים ויחסום הרים מקוה "und er (scil. Hiskija) haute mit ehernem Werkzeug Felsen aus und dämmte mit Bergen das Wasserbecken" Sir 48,17 (Ms.B 18r,9)A.II) Obj. Zisterne: ובו]רות חצוב[ים א]שר לו[א] [ח]צבתה "und ausgehauene Zisternen, die du (scil. Israel) nicht ausgehauen hast" 1Q22 2,3–4 (L.u.; Dtn 6,11)