מדד messen

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Annette Steudel, Mirjam Bokhorst und Bronson Brown-deVost

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Steudel, Annette / Bokhorst, Mirjam / Brown-deVost, Bronson, מדד (Version 1.0.0; 2025-08-25; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/2639/2025-08-25/de_DE/index.html).

    [Erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text and Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper (bis 2025).]

    Sprachgeschichte:

    MDD "messen" (‹ "[ein Maß] ausstrecken [über]" ‹ urspr. "ausdehnen", vgl. hitpo. u. arab./ssem.): qal he.; nif. bhe. (selten), mhe. u. piyyut.; pi. bhe. (selten), mhe.2 (Midraschim) u. piyyut.; hitpo. bhe. (hap.leg., "sich ausstrecken" 1 Kön 17,21), vereinz. sp. piyyut.; hif. piyyut.

    Formen:

    qal pf. 3.m.sg.

    : מדד 4Q298 frg. 3-4 i,6

    pf.cons. 1.comm.sg.

    : ומדותי 1QIsaa 52,6 (= וּמַדֹּתִי Jes 65,7)

    2.m.pl.

    : ומדותם 4Q27 frg. 75-79,26 (= וּמַדֹּתֶם Num 35,5)

    impf. 3.m.pl. + ה interr.

    : הימדו 4Q511 frg. 30,4 (od. weniger wahrsch. nif.)

    ptz. m.sg.abs.

    : מודד 1QIsaa 13,4 (für בּוֹדֵד Jes 14,31); Mur. 24F 1,14

    pi. pf. 3.m.sg. + ו

    : ומדד[ 4Q51 frg. 80-83,2 (für וַיְמַדֵּד 2 Sam 8,2)

    impf. 1.comm.sg.

    : אמדדה 4Q171 frg. 13,4

    Semantik:

    Alles zeigen


      1. : 1QIsaa 13,4 mit Bezug auf die Assyrer כי מצפון עשן בא ואין מודד במודעיו "denn von Norden kommt Rauch und keiner kann die Menge erfassen in Bezug auf seine Alliierten" für das textlich ebenfalls schwierige Jes 14,31 וְאֵין בּוֹדֵד בְּמוֹעָדָיו "und keiner unter seinen Versammlungen (= Scharen/Truppen?) sondert sich ab" (vgl. Wildberger 1978, 574–5; die doppelte Abweichung in 1QIsaa 13,4 von Jes 14,31 spricht gegen den von Kutscher 1974, 253, erwogenen phonetisch beeinflussten Wechsel von ב zu מ)

      2. : 4Q511 frg. 30,4 הימדו בשועל אנשים מי רבה ואם בזרת[ "misst man viele Wasser in der hohlen Hand von Menschen, oder mit der Spanne ..." (vgl. Jes 40,12; od. weniger wahrsch. nif.)


        1. : Mur. 24E 1,1011 תחכור [הלז אהא ]מודד לך ב[ה]רדיס "diese Pacht(zahlung) werde ich dir (stets) im Herodion zumessen" u. תאלה [אהא ]מוד[ד ל]ך על גג אוצרה כול שנה ושנה[ "diese (scil. die Pachtzahlungen) werde ich dir auf dem Dach seines (scil. des Herodions) Vorratshauses jedes einzelne Jahr zumessen" Mur. 24C 1,1618 (erg. mit Mur. 24A 1,17; Mur. 24E 1,11; Mur. 24F 1,14); i.u.K. ohne erhaltenes ל‎ II Mur. 24F 1,14 מודד על ג[ג אוצר בהרדיס "zumessen auf dem Dach des Vorratshauses im Herodion"

        2. : i.Zshg. d. göttl. Schöpfung i.u.K. ohne erhaltenes ל‎ II mögl. 4Q298 frg. 3-4 i,6 מדד תכונם "er hat ihr Maß zugemessen"


    1. : mögl. 4Q511 frg. 30,4 הימדו בשועל אנשים מי רבה ואם בזרת[ "können viele Wasser in der hohlen Hand von Menschen gemessen werden, oder mit der Spanne ..." (vgl. Jes 40,12; eher aber qal)


      1. : Zit. Ps 60,8 i. P. 4Q171 frg. 13,4 [ועמק סכ]ות אמדדה "und das Tal Sukkot will ich (scil. Gott) ausmessen" (𝔐 אֲמַדֵּד)

      2. : 4Q385 frg. 4,45 הנ[נ]י א[מ]דד את הימים ואת השני[ם "siehe, ich (scil. Gott) werde bemessen die Tage und Jahre" (L. א[מ]דד aus Platzgründen mit Maier 1995b u. Study Edition statt ג[ו]דד DJD XXX u. Qimron 2013)