כחד verbergen, vernichten

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, כחד (Version 1.0.0; 2024; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/2616/2024-04-29/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    KḤD, "wegschaffen, nicht zugänglich machen" › "verbergen", "verhehlen", a. "vernichten": pi./nif./hif. bhe., vereinz. Hekh. u. sp. Midraschim; piyyut. a. nif.

    Formen:

    nif. pf. 3.m.sg. od. ptz. m.sg.abs.

    : mögl. ]נכחד 4Q381 frg. 31,6 (L.u.; od. l. ]תכחד)

    impf. 3.m.sg.

    : יכחד 1QHa 24,32 (Suk. frg. 6,9; od. pi.)

    3.f.sg.

    : תכחד 4Q5 frg. 4 ii+6,4 (für תִכָּרֵת Gen 41,36)

    ptz. m.sg.abs.

    : s. pf.

    f.sg.abs.

    : נכחדת[ 4Q300 frg. 1a ii-b,5

    pi. impf. 3.m.sg.

    : יכחד 1QHa 24,32 (Suk. frg. 6,9; od. nif.)

    2.m.sg.

    : תכחד 4Q160 frg. 1,6

    hif. pf. 2.m.sg. + sf. 3.m.pl.

    : הכחדתם 4Q378 frg. 22 i,1 (L.u.)

    Semantik:

    Alles zeigen


      1. : 4Q300 frg. 1a ii-b,45 מ]ה היא חכמה נכחדת[ "was ist Weisheit, die verborgen ist", vgl. frg. 5,5 חכמה נכחדת[ (L.u.); mögl. a. 4Q381 frg. 31,6 לא ]נכחד עוני לידעי בינה "nicht ist verborgen meine Sünde vor solchen, die Einsicht kennen" (so Qimron 2013; L.u.; od. l. ]תכחד, vgl. C.I)

      2. : qb. für bhe. כרת nif. 4Q5 frg. 4 ii+6,4 ו]לא תכחד הארץ ברעב[ "sodass das Land nicht durch Hunger vernichtet werde" für Gen 41,36 וְלֹא־ תִכָּרֵת הָאָרֶץ בָּרָעָב

    1. : 1QHa 24,3233 (Suk. frg. 6,9 + frg. 2 ii,13) ולוא יכחד מלפני[ "und nicht soll er sich verbergen (od. wird er/sie/es verborgen sein) vor" od. "und nicht soll er verbergen vor" (i.u.K., L. aller Buchstaben in מלפני[ unsicher)

    2. :

      1. : mögl. i. Gebet 4Q381 frg. 31,6 לא ]תכחד עוני לידעי בינה "du verbirgst mein Vergehen nicht vor solchen, die Einsicht kennen" (L.u., i.u.K.; od. l. mit Qimron 2013 ]נכחד, vgl. A.I)

      2. : mit דבר‎ I i.S.v. "etwas verschweigen" 4Q160 frg. 1,6 ]אם תכחד ממני ד[בר "wenn du (scil. Samuel) vor mir (scil. Eli) etwas verschweigst" (wörtl.: "... mir ein Wort/eine Sache verhehlst"; Zit. 1 Sam 3,17)

    3. : i. einem Gebet 4Q378 frg. 22 i,1 ולא הכחדתם באשמתם "und nicht hast du sie (scil. die Israeliten) vertilgt wegen ihrer Schuld" (L.u.)