מבוע Quelle

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Annette Steudel, Mirjam Bokhorst und Bronson Brown-deVost

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Steudel, Annette / Bokhorst, Mirjam / Brown-deVost, Bronson, מבוע (Version 1.0.0; 2025-08-25; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/2584/2025-08-25/de_DE/index.html).

    [Erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text and Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper (bis 2025).]

    Sprachgeschichte:

    maqtūl, Wz. נבע (mas. מַבּוּעַ), "Quelle": vereinz. he.; mhe.p; piyyut.

    Formen:

    sg.cs. + ו

    : ומבוע 1QHa 16,5 (Suk. 8,4)

    det.

    : המבוע 3Q15 12,6

    pl.cs.

    : mögl. מבע[י 1Q8 21,23 (= מַבּוּעֵי Jes 49,10); + ל: למבועי 4Q88 4,13 (für לְמֹצָאֵי Ps 107,35)

    Semantik:

    Alles zeigen




          1. : 1QHa 16,56 (Suk. 8,45) נתתני במקור נוזלים ביבשה ומבוע מים בארץ ציה ומשקי גן ואגם מים בשדה "du hast mich gesetzt an eine Quelle von Bächen in einem trockenen Gebiet und (an) eine Wasserquelle in einem dürren Land und (an) eine Wasserstelle eines Gartens und (an) eine Wasserstelle im Feld" (par. 4Q428 frg. 10,12 teilw. erg.)

          2. : i. Z. 17 (16) ואתה אלי שמתה בפי כיורה גשם לכול ○[-----]○ ומבוע מים חיים ולא יכזב "und du, mein Gott, hast gelegt in meinen Mund (Worte) wie einen Frühregen, einen Regen für die Gesamtheit von ... und eine Quelle lebendigen Wassers, die nicht trügt" (vgl. mit מוצא anstelle von מבוע Jes 58,11 וּכְמוֹצָא מַיִם אֲשֶׁר לֹא־ יְכַזְּבוּ; s.a. I.2)

        1. : למבועי מים "zu Wasserquellen" 4Q88 4,13 für לְמֹצָאֵי מָיִם Ps 107,35

      1. : i.K. eines Schatzverstecks in der Kupferrolle 3Q15 12,6 בפי המבוע של בית שמ כל‹י› כסף וכלי זהב "in der Öffnung der Quelle von Bet-Schean (? s. בית שאן): Silber- und Goldgefäß(e)"