Sprachgeschichte:ḤLM "träumen": bhe.; vereinz. mhe.1; mhe.2 (bes. Midraschim); piyyut.Formen:qal pf. 1.comm.sg.: חלמתי 11Q5 24,17impf. 3.m.sg.: יחלום 1QIsaa 23,14 (= יַחֲלֹם Jes 29,8)impf.cons. 1.comm.pl.: ונחלם 4Q3 frg. 1 ii,18 (= וַנַּחַלְמָה Gen 41,11, ⅏ ונחלם)ptz. m.sg.cs.: חולם 11QTa 54,15; + ל: לחולם 11QTa 54,11Semantik:Alles zeigen A) qal träumenA.I) allgemein: נמתי [ואי]שנה חלמתי "ich schlummerte ein und schlief, ich träumte" 11Q5 24,16–17 A.II) als visionäres Träumen, ptz. חולם חלום "ein Träumer eines Traumes" neben →נביא "Prophet" als Bez. eines mit prophetischen Träumen Begabten, Traumträumer: i. neg. K. i.A.v. Dtn 13, i. 11QTa 54 אם יקום בקרבכה נביא או חולם חלום "wenn in deiner Mitte ein Prophet aufsteht oder ein Traumträumer" Z. 8 (vgl. Dtn 13,2); לוא תשמע אל דבר הנביא ההוא או לחולם החלום ההואה "du sollst nicht auf das Wort jenes Propheten oder jenes Traumträumers hören" Z. 10–11 (vgl. Dtn 13,4); והנביא ההוא או חולם החלום יומת "und jener Prophet oder der Traumträumer soll getötet werden" Z. 15 (vgl. Dtn 13,6) Ableitungen:חלום II