Sprachgeschichte:f. zu →נביא, "Prophetin", die trad. Deutung als "Frau eines Propheten" (Jes 8,3) ist umstritten: bhe.; selten mhe.1; selten mhe.2b; mhe.2p; piyyut. Formen:sg.abs.: נביאה PAM 43.677 frg. 6,2det.: ]הנביאה 4Q458 frg. 15,2 (od. l. ]הנבואה u. zu →נבואה), הנביא 1QIsaa 7,21 (= הַנְּבִיאָה Jes 8,3; s. Kutscher 1974, 204)Semantik:A) Prophetin: PAM 43.677 frg. 6,2 נביאה ל○[ "eine Prophetin ..." (i.u.K.); mögl. 4Q458 frg. 15,2 ]הנביאה א[ "die Prophetin ..." (i.u.K.; alternativ s. Formen)