PrNsap (vgl.→סף) + ʾ-prosth., "Schwelle": die augmentierte Form liegt auch i.בַּאֲסֻפֵּיהַשְּׁעָרִיםNeh12,25 vor; die spätere Tradition scheint dieses Wort mit dem aram.t.t.↓אסף "Vor-, Torraum" (‹ akk.asuppu; aramLW im sp.bhe.) vermischt zu haben, vgl. neben d.mas.Vok. von אסףNeh12,25 nach אָסֹףa. das verballhornte האוספים (Var.העוספים, האופסיםu.a.) MekhJ Wayissa 3u.בעד אסופי שערpar.על דלת als Bez. des Ortes, an dem ein Armer bettelt ("hinter den Schwellen des Tores") i.d.sp. Poesie; eine direkte Vb. mit אָסֹף/aram.↓אסף (so Qimron 1980, 242) ist abzulehnen, da die Bed. "Schwelle" o.ä. in Neh12,25 auf Grund des Kontextes sicher ist