Sprachgeschichte:
Wz. →שוח I, Abl. unklar: (a) ʾaqtal "Zisterne", moab. ʾšwḥ "Zisterne", vgl. bhe., qhe., (mhe.2 nur in Aufnahme von Jer 2,6) f. →שוחה "(Fang-)Grube, Abgrund" = jtaram., saram. שועה (𝔗⅏ neben בקעה für bhe. בִקְעָה "Tal, Schlucht" Gen 11,2); piyyut. vereinzelt › m. שוח; (b) ʾaqtīl (bzw. qatīl + ʾ-prosth.), vgl. qhe. שיח 4Q184 frg. 1,3 (?, →שיח VII), mhe. שיח "Grube, Zisterne", jparam., syr., f. bhe. שִׁיחָה (= שׁוּחָה); d. etym. Befund erlaubt mehrere Deutungen des epigraphisch mehrdeutigen Materials in 3Q15 u. des epigraphisch eindeutigen אשיח in Sir 50,3 (Ms.B 19r,9): (a) he. ist ≠ moab. m. אשיח (mhe. שיח) i.Ggs.z. f. שוחה u. in 3Q15 11,12 ist ein damit etym. nicht verbundener Ortsname anzusetzen; (b) beide Formen existierten nebeneinander, so dass in 3Q15 die Lesung jeweils nicht entschieden werden kann; (c) he. ist urspr. = moab. אשוח anzusetzen, das in 3Q15 noch belegt ist, aber unter Einfluss des mhe./aram. שיח später zu אשיח überging od. i. d. Sir-Überlieferung diesem angeglichen wurde; die Annahme eines einfachen Schreibfehlers in Sir 50,3 (Ms.B 19r,9) (Smend 1906b, 480; Puech 2015, 56) ist angesichts dieses Befundes weniger überzeugendFormen:
sg.abs.
: אשיח Sir 50,3 (Ms.B 19r,9)cs.
: אשו/יח 3Q15 5,6det.
: האשו/יח 3Q15 7,4; + ב: באשו/יח 3Q15 10,5du./pl.det.
: א/האשר/וחין 3Q15 11,12 (?, od. Teil eines Ortsnamens →בית האשרחין)Semantik:
Alles zeigenA) Zisterne
A.I) in der Kupferrolle
: אשו/יח שלומו "Zisterne Salomos" 3Q15 5,6; האשו/יח הצפו[ני "die nördliche Zisterne" 3Q15 7,4; באשו/יח שיבית הכרמ "in der Zisterne von Bet-Hakerem" 3Q15 10,5; בבית א/האשר/וחין באשו/יח "im Gebäude der (beiden) Zisternen in der Zisterne" 3Q15 11,12 od. "in Bet HʾŠR/WḤYN in der Zisterne", vgl. Puech 2006, 203 (dgg. DJD III et al.: {א}אשדתין "Eschdatajin")A.II) in Sirach
: || →מקוה II "Wasserbecken" Sir 50,3 (Ms.B 19r,9) אשר בדורו נכרה מקוה _____ אשיח כים! בהמונו "zu dessen (scil. Simeons) Zeit wurde ein Wasserbecken ausgehoben, eine Zisterne wie das Meer in seiner Fülle" (כים! cj. aus בם)