Sprachgeschichte:
maqta/āl-t, Wz. →כמר (mas. מִכְמֹרֶת u. מִכְמֶרֶת), "Fangnetz": vereinz. bhe.; selten mhe.1; mhe.2p; selten mhe.2b; piyyut.; mhe.2 u. piyyut. (i. den früheren maqtāl-t mit mater lectionis)Formen:
sg.abs.
: מכמרת 1QHa 13,10 (Suk. 5,8)cs. + ו
: ומכמרת 1QHa 11,27 (Suk. 3,26)+ sf. 3.m.sg. + ל
: למכמרתו 1QpHab 6,3Semantik:
Alles zeigenA) Fangnetz (für Fische)
A.I) mit →פרש I qal u. על פני מים (vgl. Jes 19,8; s.a. A.III)
: ותשמני במגור עם דיגים רבים פורשי מכמרת על פני מים וצידים לבני עולה "und du setztest mich an einen Aufenthaltsort mit vielen Fischern, die das Fangnetz auf der Oberfläche des Wassers ausspannen, und (mit) Jägern von Söhnen des Frevels" 1QHa 13,9–10 (Suk. 5,7–8)A.II) neben →חרם II "Netz"
: Zit. Hab 1,16 i. P. 1QpHab 6,2–3 על כן יזבח לחרמו ויקטר למכמרתו "darum opfert er seinem Netz und bringt Rauchopfer dar seinem Fangnetz" u. zuvor i. unsich. L. 1QpHab 5,13–14 ויגרהו בחרמו ויספהו במכ[מרתו "und er schleppt sie (scil. die geangelten Fische) weg mit seinem Netz und er bringt sie ein mit seinem Fangnetz" (Zit. Hab 1,15 mit kleineren Abweichungen gegenüber 𝔐)A.III) neben →מצודה I pl. "Netze", mit →חלכא pl. "Fangnetz der Schurken"
: i. einem Bild 1QHa 11,27 (Suk. 3,26) ויפרשו כול מצודות רשעה ומכמרת חלכאים על פני מים "und es breiten sich alle Netze des Frevels und das Fangnetz der Schurken auf der Oberfläche des Wassers aus"