Sprachgeschichte:qatlān, Wz. ʾSY (mas. אָסֹון, she. å̄son), "Unglücksfall, Unfall": bhe., mhe. meist als juridischer t.t. ‹ Ex 21,22–23 (tBQ 9,17, mhe.2b), vereinz. auch in anderen Kontexten i.S.v. "Unglücksfall, Unfall" (Birkat Ha-Mazon [mhe.1], PRE 33 [mhe.2] u. poet.)Formen:sg.abs.: אסון Sir 34,22a (Ms.B 4v,1)Semantik:A) Unglück: בכל מעשיך היה צנוע וכל אסון לא יגע בך "sei demütig in all deinem Tun, und es wird dich kein Unglück treffen" Sir 34,22a (Ms.B 4v,1); מדין יוצא אסון "aus Trauer geht Unglück hervor" Sir 38,18 (Ms.B 8v,8); אם תפרו על יד אסון "wenn ihr fruchtbar seid, (seid ihr es) zu Gunsten des Unglücks" Sir 41,9 (Ms.B 10v,l.Rd. B 1; Haupttext אם [--] ידי אסון)