Sprachgeschichte:maqtal, Wz. →פעל I (mas. מִפְעָל; vok.p mi/î-; Sec. μαφαλωθ [pl.]), "Tun" › "Tat": vereinz. bhe. (Ps 46,9; 66,5; Prov 8,22); piyyut.; Hekh.Formen:sg.cs.: מפעל Sir 15,19 (Ms.A 6v,1) pl.cs. + sf. 3.m.sg. + כ: כמפעליו Sir 16,12 (Ms.A 6v,15) Semantik:Alles zeigenA) Tun, Tat, nur i. Sir, v. MenschenA.I) allgemein: Sir 16,12 (Ms.A 6v,15) איש כמפעליו ישפט "ein jeder wird gemäß seiner Taten gerichtet"A.II) || →מעשה pl., mit →איש: Sir 15,19 (Ms.A 6r,29 + 6v,1) עיני אל יראו מעשיו והו יכיר על כל מפעל איש "die Augen Gottes sehen seine (scil. des Menschen) Taten, und er erkennt alles Tun des Menschen", ähnl. par. Ms.B 2v,4 mit אנוש für איש