מטה‎ II (nach) unten

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Annette Steudel, Mirjam Bokhorst und Bronson Brown-deVost

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Steudel, Annette / Bokhorst, Mirjam / Brown-deVost, Bronson, מטה‎ II (Version 1.0.0; 2026-05-21; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/2305/2026-05-21/de_DE/index.html).

    [Erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text and Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper (bis 2025).]

    Sprachgeschichte:

    ma/iqtal + ה loc., Wz. נטה (mas. מַטָּה; she. mēṭå), adv. "in Richtung auf den Ort, wo man etwas ausbreitet" (vgl. מטה‎ III) › "nach unten" (nur vereinz. bhe.) › "(das) unten": he.

    Formen:

    sg.abs. + ל

    : למטה 11QTa 59,20; + ל + ו: ולמטה 4Q272 frg. 1 i,3; + ל + מן: מלמטה 4Q365a frg. 5 i,7

    Semantik:

    Alles zeigen


      1. : von der Bewegungsrichtung des Blutes in einer Ader 4Q272 frg. 1 i,3 ושב הדם למ]עלה ולמטה "und das Blut zieht sich nach oben und unten zurück" (erg. nach par. 4Q269 frg. 7,23); von der niedrigsten Position, die Gott einem König zuweisen könnte ונתתיה למעלה ולוא למטה לראוש ולוא לזנב "und ich werde ihn (scil. den König, der Gott gehorsam ist) nach oben und nicht nach unten setzen, als Kopf und nicht als Schwanz" 11QTa 59,2021 (vgl. Dtn 28,13 vom Volk); i.u.K. 11QTa 47,2 ל]מעלה ולוא למט[ה "nach oben und nicht nach unten"

      2. : i.u.K., viell. von der Lage der Bretter i.Zshg. des Tempels (vgl. Ex 36,2829) קר]שים מלמטה "Bretter (?) von unten aus" 4Q365a frg. 5 i,7 (קרשים a. i. Z. 6)