כלוב Käfig

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, כלוב (Version 1.0.0; 2024; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/2240/2024-07-30/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    Etym. unklar, (mögl. nichtsem.) t.t. /k(i)lūb/ (mas. כְּלוּב; Hier. chelub) für eine kleinere Form von Käfig od. käfigartiges Behältnis (vgl. kan. Glosse kilūbu für akk. ḫuhāru "Vogelfalle" u. mhe.p כליבה "Korb", "Käfig" [auch für ein Behältnis, mit dem man die Leiche eines Armen aus dem Haus bringt, mögl. eine Art Leichensack aus Weidengeflecht?; tNid 9,16 › bMQ 27b], kopt. klēb "Maulkorb"), "Käfig" (für Vögel), als Behältnis für Obst nur Amos 8,12: vereinz. bhe., mhe. u. piyyut.

    Formen:

    sg.abs. + ב

    : בכלוב Sir 11,30 (Ms.A 4v,20; L.u.); + כ: ככלוב Sir 11,30 (Ms.A 4v,19; L.u.)

    Semantik:

    Alles zeigen

    1. : im Bild כעוף אחוז בכלוב לב גאה "wie ein Vogel, der gefangen ist in einem Käfig, ist das Herz eines Stolzen" Sir 11,30 (Ms.A 4v,20; L.u.) u. vorausgeh. i. Zit. v. Jer 5,27 ככלוב מלא עוף כן בתיהם מלאים מרמה "wie ein Käfig voll von Geflügel, so sind ihre Häuser voll von Betrug(sbeute)" Z. 30 (Ms.A 4v,1920; L.u.)

    2. : mögl. bhe. statt 1 Sam 10,3 שְׁלֹשֶׁת כִּכְּרוֹת "drei Brote" hat 4Q51 9e-i,2 שלוש[ת כ]ל[ובי] ככרות "die drei Körbe mit Brot" (vgl. 𝔊; entgegen DJD XVII wohl nicht ausradiert, sondern abgeplatzt)