Formen:m.sg.det.: האמורי 4Q377 frg. 1 i,8Semantik:Alles zeigenA) Amoriter (als Volksbezeichnung): 11QTa 62,14–15 כי החרם תחרים את החתי ואת האמורי והכנעני החוי והיבוסי והגרגשי והפרזי "sondern, fürwahr, du sollst den Bann vollstrecken am Hetiter und Amoriter und Kanaaniter, Hiwiter und Jebusiter und Girgaschiter und Perisiter" (vgl. Dtn 20,17, andere Reihenfolge, ohne Girgaschiter in 𝔐); vgl. 4Q377 frg. 1 i,8 ה]חוי הכנעני החתי האמורי היב[ו]ס[י] הגרגש[י "der Hiwiter, Kanaaniter, Hetiter, Amoriter, Jebusiter, Girgaschiter" (vgl. Ex 34,11, andere Reihenfolge u. ohne Girgaschiter in 𝔐); i.u.K. ויורש משם את כל האמורי "und er vertrieb von dort jeden Amoriter" 4Q522 frg. 9 ii,4 u. ועתה האמורי שם "jetzt aber ist der Amoriter dort" 4Q522 frg. 9 ii,9B) Erg. אמרי[אין in Mur. 49 1,2 für ביד אמר○[ "durch Amoriter" ist wenig wahrsch.