אמן‎ III Treue, Verlässlichkeit

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, אמן‎ III (Version 1.0.0; 2022; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/2186/2022-10-14/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    qatul, Wz. אמן‎ I a/u "verlässlich, treu sein" (= ptz. qal, s.d.; 𝔐 def. אמן/אמנים Dtn 32,20; Jes 26,2), › qatūl (𝔐 plene אמונים, Prov 13,17; 14,5; 20,6; mas. אֵמֻ[ו]ן, NF Epiph. εμμουνειμ, Hier. emmunim, vgl. Field II, 473; s.u.), "das, worauf man sich verlassen kann" (Dtn 32,20 בָּנִים לֹא־ אֵמֻן בָּם eig. "Kinder, in denen nichts ist, worauf man sich verlassen kann") › Abstr.-pl. "Treue, Verlässlichkeit": bhe.piyyut./sp. Midraschim; mhe.1 nur vereinz. Die def. Schreibungen, die a. noch qhe. (אמנים 1QS 10,25) u. qb. (אמן 1Q5 frg. 16-19,3 = Dtn 32,20) begegnen, weisen auf urspr. qatul hin, das unter Einfluss v. אמון‎ I u. אמונה zu qatūl mit [a] › [e] (s.d.) überging; die griech. u. lat. Wiedergaben erklären sich als NF zu *[ʾemūnīm] in Analogie zu Abstraktbildungen nach qittūl

    Formen:

    pl.abs.

    : אמנים 1QS 10,25, אמונים 4Q511 frg. 67,1 (i.u.K., od. zu אמון‎ I?), vgl. plene für def. auch אמונים 1QIsaa 20,15; 4Q57 frg. 12 ii+14-15+53,29 = אֱמֻנִים Jes 26,2

    Semantik:


    1. : mit שמר in 1QS 10,25 לשמור אמנים ומשפט עוז לצדקת אל "um Treue zu bewahren und starkes Recht gemäß Gottes Gerechtigkeit" (vgl. Jes 26,2); i.u.K. אמונים 4Q511 frg. 67,1