חסה sich bergen, Zuflucht suchen

  • Version: 1.2.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Überarbeitet von Annette Steudel, Mirjam Bokhorst und Bronson Brown-deVost

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette. Überarbeitet von Steudel, Annette / Bokhorst, Mirjam / Brown-deVost, Bronson, חסה (Version 1.2.0; 2025-08-25; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/2119/2025-08-25/de_DE/index.html).

    [Erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text and Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper (bis 2025).]

    Sprachgeschichte:

    ḪSW intrans. (i/a) "sich bergen, Zuflucht suchen": he.; mhe.2p; piyyut.; Hekh.

    Formen:

    qal pf. 1.comm.sg.

    : חסיתי 11Q5 19,12

    3.comm.pl.

    : חסו 4Q438 frg. 6,2; CD 20,34

    impf. 1.comm.sg.

    : אחסיה 1QHa 17,29 (Suk. 9,29)

    3.m.pl.

    : יחסיון 4Q147 frg. 1,3; L.u.

    1.comm.pl.

    : ]נחסה XHev/Se 6 frg. 1,4

    ptz. (urspr. nach qatil, dann analog zu trans. Verben a. nach qātil) m.sg.abs./cs. + ו

    : וחוסה Sir 14,27 (Ms.A 6r,14)

    det. + ו

    : והחסה 4Q58 11,19 (= וְהַחוֹסֶה Jes 57,13; dgg. 1QIsaa 47,13 וחוסה)

    pl.cs.

    : חוסי Sir 51,8 (Ms.B 20v,4), חסי 4Q98b frg. 1,4 (L.u.; = חוֹסֵי Ps 5,12)

    Semantik:

    Alles zeigen


      1. : המציל את חוסי בו ויגאלם מכל רע "der die rettet, die bei ihm Zuflucht suchen, und sie erlöst von allem Schlechten" Sir 51,8 (Ms.B 20v,4)

      2. : ובשם קודשו חסו "und in seinem heiligen Namen bargen sie sich" 4Q438 frg. 6,2 (i.u.K.); כי חסו בשם קדשו "denn sie bargen sich in seinem heiligen Namen" CD 20,34

      3. : 11Q5 19,1112 גם אני את שמכה אהבתי ובצלכה חסיתי "auch ich, deinen Namen habe ich geliebt und in deinem Schatten mich geborgen" (par. 11Q6 frg. 4-5,13); 4Q147 frg. 1,3 בצל כנפיך יחסיון "im Schatten deiner Flügel bergen sie sich" (L.u.; vgl. Ps 36,8); i.Bz.a. die Weisheit וחוסה בצלה מחרב "und der sich birgt in ihrem Schatten vor der Hitze" Sir 14,27 (Ms.A 6r,14; vgl. Jes 25,4)

      4. : i.K. der Bedrängnisse des Beters בכה אחסיה מכול מכאוב "bei dir berge ich mich vor allem Schmerz (L.u.) ..." 1QHa 17,2829 (Suk. 9,2829)

      5. : ]נחסה ב[ "... wir suchen Zuflucht bei ..." XHev/Se 6 frg. 1,4 neben ]מסגבינ[ו "unsere Zuflucht" Z. 3 (wahrsch. i.A.v. 2 Sam 22,3; Ps 18,3)