B.II) mit 𝔊cj.Smend 1906aet al. in Sir14,24 (Ms.A6r,12)והביאיתד!יובקירה "und er (scil. derjenige, der sein Lager aufschlägt) bringt seine Zeltpflöcke an ihrer Mauer an" statt והביאיתריובקירה "und er bringt seine Zeltschnüre an ihrer Mauer an" (s.→יתר V), gegen diese Konjektur spricht aber nicht nur, dass der erhaltene Text sinnvoll ist, sondern auch, dass man יתדותיו erwarten würde