Sprachgeschichte:
WʿL, hif. "jmd. nützen" u. "Nutzen haben": he.Formen:
hif. pf. 3.m.sg.
: הועיל 1QpHab 12,10impf. 3.m.sg.
: יועיל Sir 13,7 (Ms.A 5v,1)2.m.sg.
: תועיל Sir 38,21 (Ms.B 8v,11), 1QIsaa 24,10 (für לְהוֹעִיל Jes 30,5)3.m.pl.
: יועילו Sir 5,8 (Ms.A 1v,28)+ sf. 2.f.sg.
: יועלוך 4Q58 11,18 (= יוֹעִילוּךְ Jes 57,12)ptz. f.sg.abs.
: מועלה 4Q418 frg. 159 ii,2 (i.u.K.; od. zu →מעל I)inf.cs. + ל
: להועיל 1QHa 14,23 (Suk. 6,20)Semantik:
Alles zeigenA) hif.
A.I) nützen
: mit →מה in rhet. Frage מה הועיל פסל כיא פסל יצרו "was nützt ein Gottesbild, denn sein Bildner hat (es) gehauen" 1QpHab 12,10 (Zit. Hab 2,18 i. P.); mit neg. Sir 5,8 (Ms.A 1v,28) אל תבטח על נכסי שקר כי לא יועילו ביום עברה "verlass dich nicht auf trügerische Reichtümer, denn sie werden nichts nützen am Tag des Zorns"A.II) Nutzen haben
A.II.1) absolut
: עד אשר יועיל יהתל בך "solange er (davon) Nutzen hat, wird er dich verspotten" Sir 13,7 (Ms.A 5v,1); מה תועיל ולך תריע "was für einen Nutzen hast du (davon), und dir selbst schadest du" Sir 38,21 (Ms.B 8v,11)A.II.2) mit →מן I
: 4Q504 frg. 1-2R v,20 [ולוא ה]עבדתנו להועיל מדרכי[נו "aber nicht hast du uns versklavt (L.u.), um Nutzen zu haben aus unseren Wegen" (i.u.K.)
A.III) in unsich. Kontext u. unsich. Bedeutung (zu I od. II), teils in unsich. Zuordnung
: ולוא יועל[ "und nicht nützt es/hat er Nutzen" 4Q378 frg. 23,1 (od. pl.); mögl. מועלה "sie nutzt/nützt" 4Q418 frg. 159 ii,2 od. zu →מעל I; für trad. ואועי[ל "und ich werde Nutzen haben/nützen" 4Q511 frg. 48-49+51,5 l. eher ואועד[ה (Qimron 2013; vgl. a. Angel 2022, 76; zu →יעד)