Sprachgeschichte:
qatalān, Wz. →ליץ I (mas. לָצֹון), "Frechheit", "Übermut", i.Bz.a. Äußerung a. i.S.v. "Spott", "Lästerung", "Blasphemie": bhe.; vereinz. mhe.2b (DEZ 6,5[10]); piyyut.; mahe.Formen:
sg.abs.
: לצון 4Q433a frg. 3,7det.
: הלצון 4Q162 2,6; CD 1,14Semantik:
Alles zeigenA) Spott (viell. a. i.S.v. "Lästerung", "Blasphemie")
A.I) mit →איש (vgl. Jes 28,14)
: CD 1,14–15 איש הלצון אשר הטיף לישראל מימי כזב "der Mann des Spotts, der Israel Wasser der Lüge gepredigt hat" (par. 4Q266 frg. 2 i,18; dort L.u.); CD 20,10–11 כמשפט רעיהם אשר שבו עם אנשי הלצון ישפטו "gemäß dem Urteil ihrer Genossen, die abtrünnig wurden mit den Männern des Spotts, werden sie (scil. alle Verächter) gerichtet werden"; 4Q525 frg. 23,8 געלתי ובאנשי לצון "... habe ich verabscheut und bei Männern des Spotts" (i.u.K.); 4Q162 2,6–7 אלה הם אנשי הלצון אשר בירושלים "diese sind die Männer des Spotts in Jerusalem" (Ausl. v. Jes 5,14 i. P.) u. Z. 10 היא עדת אנשי הלצון אשר בירושלים "dies ist die Versammlung der Männer des Spotts in Jerusalem" (Ausl. v. Jes 5,25 i. P.)A.II) mit →שאף I od. →שאף II, i.u.K.
: 4Q433a frg. 3,7 שואפי לצון "die, die lechzen (→שאף I) nach Spott" od. "die, die Spott zertreten (→שאף II)"