Sprachgeschichte:qatil, Wz. →חמץ I (mas. חָמֵץ; she. å̄məṣ), "Gesäuertes", bes. auch von "Vergorenem (Teig)" › "Sauerteig": he.Formen:sg.abs.: חמץ 11QTa 20,12det.: החמץ 4Q251 frg. 9,4Semantik:Alles zeigenA) Gesäuertes: לוא תאכל חמץ "nicht darf es (scil. das Brot beim Opfer) als Gesäuertes gegessen werden" 11QTa 20,12B) Sauerteig, i.Zshg. des ErstlingsopfersB.I) mit →חלה III "Ringbrot": 4Q251 frg. 9,3–4 ולחם] בכורים הוא חלות החמץ "und das Brot der Erstlingsgabe ist es, das Ringbrot aus Sauerteig" (vgl. חַלֹּת לֶחֶם חָמֵץ Lev 7,13) B.II) mit →לחם IV "Brot" (L.u.) u. →חדש II "neu": 11QTa 18,14 ]לחם חמץ חדש בכורים ליהוה לחם חטים "Brot (L.u.) von neuem Sauerteig, als Erstlingsabgabe für Jhwh Weizenbrot" 11QTa 18,14 (vgl. Lev 23,17)