Sprachgeschichte:YṢT (?), "entbrennen": he.; vielfach hif. "anzünden", "Feuer legen"Formen:nif. pf. 3.f.sg.: נצתה Sir 16,6 (Ms.A 6v,9) hif. pf. 3.m.sg. + sf. 3.f.sg.: הציתה 4Q53 frg. 5 ii-7 i,16 (für הִצִּיתוּ 2 Sam 14,31)impf.cons. 3.f.sg.: ותצית 4Q163 frg. 4-7 i,13 3.m.pl.: ויציתו Sir 49,6 (Ms.B 18v,10)Semantik:Alles zeigenA) nif. aufflammen: von Glut, || →יקד Sir 16,6 (Ms.A 6v,9; Ms.B 2v,17) בע⟦ר⟧«דֿ»ת רשעים יוקדת אש ובגוי חנף נצתה חמה "in der Versammlung der Frevler lodert ein Feuer, und in einem gottlosen Volk flammt Glut auf" B) hif.B.I) abs. ein Feuer anfachen (= bhe. qal): Zit. Jes 9,17 i. P. ת]אכל ותצית [בסבכי היער "... frisst er (scil. Frevel, der wie Feuer brennt) und facht ein Feuer in den Dickichten des Waldes an" 4Q163 frg. 4-7 i,13–14 mit ותצית für וַתִּצַּתB.II) etwas anzünden: ויציתו קרית קדש וישמו ארחתיה "und sie zündeten die Stadt des Heiligtums an und ließen ihre Straßen veröden" Sir 49,6 (Ms.B 18v,10); qb. הציתה 4Q53 frg. 5 ii-7 i,16 "er hat es (scil. das Feld) angezündet" für הִצִּיתוּ "sie haben angezündet" 2 Sam 14,31