כבש‎ II Lamm

  • Version: 1.0.0
  • AutorenHerausgeber©Zitieren
  • Autoren


    Ingo Kottsieper und Annette Steudel

    Herausgeber


    Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper

    Copyright


    ©2022 DFG-Projekt 465277421 Qumran-Digital: Text und Lexikon CC-BY-SA 4.0

    Zitieren


    Kottsieper, Ingo / Steudel, Annette, כבש‎ II (Version 1.0.0; 2024; https://lexicon.qumran-digital.org/articles/1932/2024-04-29/de_DE/index.html) erstellt im Rahmen des Projekts Qumran-Digital: Text und Lexikon unter Leitung von Reinhard Kratz, Annette Steudel und Ingo Kottsieper.

    Sprachgeschichte:

    PrN /kabś/ (SED I, No. 114; mas. כֶּבֶשׂ; she. kå̄båš), "Lamm", "Jungwidder": he.; s.a. כשב; qb. כבושים 1QIsaa 5,3 für כְבָשִׂים Jes 5,17 u. ]ככובש (die L. ]ככיבש ist gegen DJD XV paläogr. weniger wahrscheinlich) für כְּכֶבֶשׂ Hos 4,16 lässt die Erwägung zu, ob nicht neben dem qatl /kabś/ a. weitere (dialektale) Ableitungen (etwa nach qutāl od. qattūl mit mögl. deminutiver Bed. [vgl. HG II, §§ 33.3, 38.7] od. nach qa/iuntu/ūl wie andere Tiernamen [vgl. Kottsieper 1990, § 59m-y, u. צפור‎ I]) gebildet werden konnten; in diesem Fall würde die Wiedergabe d. 𝔊 von כְבָשִׂים Jes 5,17 mit διηπρασμενοι gegen Kutscher 1974, 24, nicht für die Ableitung von כבושים 1QIsaa 5,3 von כבש‎ I sprechen, sondern wäre eine Fehlinterpretation des Übersetzers, d. dies nicht mehr verstanden hat

    Formen:

    sg.abs.

    : כבש 11QTa 21,2; Sir 13,17 (Ms.A 5v,10); + כ: ]ככיבש 4Q78 frg. 4-7,12 (= כְּכֶבֶשׂ Hos 4,16; s. Sprachg.)

    det. + ל

    : לכבש 11QTa 14,6

    pl.abs.

    : כבשים 11QTa 14,12, כבושים 1QIsaa 5,3 (= כְבָשִׂים Jes 5,17; s. Sprachg.); + ו: וכבשים 11Q20 4,12

    abs. od. det. + ל

    : לכבשים[ 4Q418 frg. 185a+b,3 (i.u.K.; eher zu כבש‎ III)

    det.

    : הכבשים 11QTa 20,15; + ל + ו: ולכבשים 11QTa 14,16

    Semantik:

    Alles zeigen


      1. : 13,17 (Ms.A 5v,10) מה יחובר זאב אל כבש כך רשע לצדיק וכן עשיר אל איש נאצל "wie kann ein Wolf einem Lamm zugesellt werden? Ebenso ist ein Frevler einem Gerechten und ebenso ist ein Reicher einem einfachen Mann beigesellt"


        1. : 11QTa 20,1415 וירימו ליהוה תרומה [מן האי]לם ומן הכבשים את שוק הימין ואת החזה "und sie sollen entrichten für Jhwh als Abgabe von den Widdern und von den Lämmern den Schenkel der rechten Seite und die Brust" (par. 11Q20 4,2526)


          1. : 11QTa 14,12 איל אחד כבשים בנ[י שנה שבעה תמימים "einen Widder, sieben einjährige, fehlerlose Lämmer" (erg. mit Num 29,2; vgl. 2.b); 11QTa 14,16 של[ישית] ההין לאיל ה[א]חד ולכבשים [ול]ש[עיר] העזים "ein Drittel Hin für den einen Widder und für die Lämmer und für den Ziegenbock"; i.u.K. 11QTa 14,18 ]לכבש האחד[ -- ]כבשים ולשע[יר "für das eine Lamm ... Lämmer und für den Ziegenbock"

          2. : 11QTa 17,1315 פרים שנים ואיל וכבשים בני שנה שבעה תמימים ושעיר עזים אחד לחטאת ומנחתמה ונסכמה [כמש]פט לפרים ולאלים ול[כב]שים ולשעיר "zwei Stiere und ein Widder und sieben einjährige, fehlerlose Lämmer (vgl. Num 28,19; vgl. 2.a), und einen Ziegenbock für das Sündopfer, und ihr Speiseopfer und ihr Trankopfer gemäß der Bestimmung für die Stiere und für die Widder und für die Lämmer und für den Ziegenbock"; i.u.K. 4Q365a frg. 1,6 ]○ות הכבשים אשר לעולה "der/die Lämmer, welche für das Brandopfer" (L.u.)

          3. : 11QTa 21,2 כבש אחד לכול המט[ות "ein Lamm für jeden der Stämme" (par. 11Q20 5,67)

          4. : 11QTa 25,1315 פר אחד איל אחד כבשים בני שנה שבעה שעיר עזים אחד לחטאת לבד מחטאת הכפורים ומנחתמה ונסכמה כמשפטמה לפר לאיל ולכבשים "einen Stier, einen Widder, sieben einjährige Lämmer, einen Ziegenbock für das Sündopfer, abgesehen vom Sündopfer der Versöhnung, und ihr Speiseopfer und ihr Trankopfer gemäß ihrer (jeweiligen) Bestimmung für den Stier, den Widder und für die Lämmer"

          5. : 11QTa 28,5 כמשפטמה לפרים ולאל[ים] ולכבשים "gemäß ihrer Bestimmung für Stiere und für Widder und für Lämmer"; 11QTa 28,67 וביום השלישי [פ]רים עשתי עשר אלים שנים כבשים [א]רבעה עשר "und am dritten Tag elf Stiere, zwei Widder, vierzehn Lämmer" (vgl. Num 29,20); 11QTa 28,89 ומנחתם ונסכם כמשפט לפרים לאילים ולכבשים ולשעיר "und ihr Speiseopfer und ihr Trankopfer gemäß der Bestimmung für die Stiere, für Widder und für Lämmer und für den Ziegenbock"; 11QTa 28,910 וביום הר[בי]עי פרים עשר[ה] אלים שנים כבשים בני שנה ארבעה עשר "und am vierten Tag zehn Stiere, zwei Widder, vierzehn einjährige Lämmer" (Num 29,23); a. 11Q20 4,1213; vermutl. i.Bz.a. den achten Tag (vgl. Num 29,36) 11QTa 29,0 וכב]שים שב[עה "und sieben Lämmer" (L.u.); 11QTa 28,1 [ה]כבשים (L.u.); Wiedergabe v. Num 29,3233 i. 4Q366 frg. 4 i,1 כבש[ים (L.u.)

          6. : 11QTa 22,1113 ונתנו בני ישראל לכוה[נ]ים איל אחד כבש אחד וללויים איל אחד כבש אחד ולכול מטה ומטה איל אחד כבש אחד "und die Söhne Israels sollen für die Priester einen Widder, ein Lamm, und für die Leviten einen Widder, ein Lamm, und für jeden einzelnen Stamm einen Widder, ein Lamm, geben" (par. 11Q20 6,46)

          7. : 11QTa 23,6 פר אחד איל אחד כב[ש אחד "ein Stier, ein Widder, ein (?) Lamm" (i.u.K.)

          8. : 11QTa 14,6 לכבש האחד [ "für das eine Lamm" (i.u.K.)

      2. : 4Q409 frg. 1 ii,3 וכבשים[ "und Lämmer" (wegen Z. 5 כבש‎ II zugeordnet; mögl. zu A.II); 4Q502 frg. 6-10,5 [כ]בשים וע[זים "Lämmer und Ziegen (?)" (L.u.)

      3. : 4Q418 frg. 185a+b,3 [--] לכבשים[