Sprachgeschichte:
PrN qatal (mas. בָּקָר, she. bå̄qår), koll. "Rind, Großvieh" i.Ggs.z. →צאן "Kleinvieh": he.Formen:
sg.abs.
: בקר 4Q177 frg. 5-6,15; Sir 38,25 (Ms.B 8v,16; L.u.); + ו: ובקר 11QTa 43,15cs. + sf. 2.m.sg.
: בקרך 5Q1 2,6 (= וּבְקָרְךָ Dtn 8,13)det.
: הבקר 4Q396 frg. 1-2 iii,3 (MMT B,63)pl.cs. + sf. 2.m.sg. + ב
: בבקריכה 11QTa 52,7; + ו + מן: ומבקריכה 11QTa 53,3Semantik:
Alles zeigenA) Rind(vieh), als Schlacht-, zumeist Opfertier häufig neben →צאן "Kleinvieh"
A.I) in halakh. Kontext
: ומעשר הבקר והצון לכוהנים הוא "und der Zehnt vom Rind und vom Kleinvieh ist für die Priester" 4Q396 frg. 1-2 iii,3–4 (MMT B,63–64); ולקחו בו דגן ויין ושמן ובקר וצאון "und damit sollen sie Getreide und Wein und Öl und Rindvieh und Kleinvieh kaufen" 11QTa 43,14–15; כול הבכור אשר יולד בבקריכה ובצואנכה "und jedes Erstgeborene, das unter deinem Rindvieh und unter deinem Kleinvieh geboren wird" 11QTa 52,7 (Dtn 15,19); וז]ב[חת]ה מצואנכה ומבקריכה "und du sollst von deinem Kleinvieh und deinem Rindvieh schlachten" 11QTa 53,3 (vgl. Dtn 12,21); חמשה ]בקר ישלם " fünf Stück Rindvieh soll er ersetzen" 4Q366 frg. 1,4 (L.u.; Ex 21,37); mögl. עו]רות הבק[ר "Haut des Rindes" 4Q394 frg. 3-7 ii,2 (MMT B,18; L.u.; par. 4Q395 frg. 1,12)A.II) in exegetischem Kontext
: ]הרוג בקר ושחוט צואן "Töten von Rindvieh und Schlachten von Kleinvieh" 4Q177 frg. 5-6,15 (Jes 22,13)A.III) בן בקר "Kalb, Jungstier" od. "(einzelne) Rind" (s. →בן A.II u. D.II)
A.III.1) mit Bezug auf Opfer
: 4Q376 frg. 1 i,2 בן בקר ואיל "ein Kalb/Rind und ein Widder"; 11Q5 18,8 כמקריב עתודים ובני בקר "wie einer, der darbringt Böcke und Kälber/Rinder"A.III.2) weisheitl.
: mögl. ושעיותיו עם בני בקר "und seine (scil. des Hirten) Gespräche sind mit den Rindern" Sir 38,25 (Ms.B 8v,16; L.u.; weniger wahrsch. "Kälber")